PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

[1821]. Carta anónima.

ResumenA autora da carta despede-se do seu apaixonado.
Autor(es) Anónima2
Destinatario(s) Anónimo23            
Desde S.l.
Para S.l.
Contexto

Soporte meia folha de papel dobrada escrita no rosto do primeiro fólio.
Archivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Fondo Feitos Findos, Processos-Crime
Referencia archivística Letra M, Maço 6, Número 26, Caixa 13, Caderno [2], Ap 5
Folios 13r
Transcripción Cristina Albino
Revisión principal Cristina Albino
Normalización Sandra Antunes
Anotación POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Fecha de transcipción2007

Sentence s-2 Nanã poso deixar de responder as tuas leitras a respeito de me dizer q mi tem mta Amizade pois eu da minha prate anida Me parese q anida he mairo de q a tua
Sentence s-3 asem comrespendia esquesendome ja do mundo
Sentence s-4 paresime q so tu vivias pa com A minha Amizade Mais pasiense
Sentence s-5 so eu cao nesta
Sentence s-6 Mais não he de carhri notra com esta
Sentence s-7 estimendo eu hum homem cazado o q diras tu tolinha caida q he
Sentence s-9 deveras
Sentence s-10 he pa eu ter q contra os meos primos os
Sentence s-11 asemi mesmo levames toda a minha amizade paixão de q eu nuca me he de esqueser pro tan poco tempo goze da tua vista
Sentence s-13 dame toda a desclupa
Sentence s-14 ja annos q não pego na pena
Sentence s-15 sinto
Sentence s-16 he pa q caibas eu tenho estimado com todo o coração

more files • • to text mode Search in documentdownload file