PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS6044

1817. Cópia de carta de Francisco Quintino da Cruz, mestre de iate, para António Ribeiro Pessoa, negociante.

SummaryO autor queixa-se ao destinatário, seu patrão, de uma intriga que, a propósito de um carregamento de aguardente, lhe foi movida pelos ingleses de Gibraltar.
Author(s) Francisco Quintino da Cruz
Addressee(s) António Ribeiro Pessoa            
From Gibraltar
To Portugal, Lisboa
Context

António Ribeiro Pessoa, proprietário de um iate, processou o seu mestre Francisco Quintino da Cruz porque, depois de lhe ter dado dinheiro e sacas de arroz para ele trocar por esparto em Almería, soube que se tinha dirigido a Gibraltar e aí se escondera, depois de lhe ter vendido toda a carga. O queixoso pediu a prisão do réu no Limoeiro até receber devolvidos arroz, azeite e madeira, além dos documentos do iate e de um dinheiro que lhe emprestara à mulher. Além disso, ao passar por Cádiz, o réu também recebera 50 barris de aguardente de D. Miguel Baldo para levar para Lisboa e entregar a Manuel Ardison, carga essa que também vendeu logo em Gibraltar. Por tudo isto, assim que atracou em Lisboa o réu foi preso. Foi condenado a dez anos de degredo para Angola com açoites pelas ruas públicas da corte. Porém, beneficiando da Lei do Livramento, teve pena suspensa justificada com o facto de sempre ter sido mestre de iates.

A guia que António Ribeiro Pessoa entregou a Francisco Quintino da Cruz consta do processo (fl. 42r) e tem o seguinte conteúdo:

«Senhor Francisco Quintino da Cruz. Lisboa, doze de setembro de mil oitocentos e dezasseis.»

«Com a presente carta, entrego a Vossa Mercê o meu iate Senhora da Conceição e Santo António, de que Vossa Mercê é Mestre. Entrego mais quatrocentos e cinquenta mil réis em dinheiro espanhol, para Vossa Mercê seguir o destino que contratou com o Senhor Manuel Ferreira Guimarães da cidade do Porto, vindo a ser Vossa Mercê ir carregar ao Porto de Almería, carregar a pedra que o dito Senhor determinar, cujo fretamento Vossa Mercê fará escritura e me remeterá a cópia. E o dito dinheiro que acima digo e Vossa Mercê recebeu é para no porto de, dito acima, comprar de esparto. E se dirigirá a esta, onde dará entrada por franquia, e só tendo a descarregar nesta o dito esparto, o qual será dado entrada em nome Senhor Manuel Antunes. E logo que Vossa Mercê chegue a salvamento aos portos acima ditos, me avisará do que lhe tiver sucedido. E na sua viagem fará todos os protestos necessários em os casos que podem suceder, como sabe que é costume, para que quando entrar em qualquer porto, no caso de ter alguma arribada, os ratificar e para que, por sua negligência, não venha haver prejuízos na falta de suas obrigações. As quinze sacas de arroz que leva, importando na quantia de oitenta e um mil cento e setenta, deverá fazer venda dela pelo estado da terra e o seu produto poderá empregar em erva doce ou cominhos, no caso último, passa de Alicante, não se esquecendo da torna guia que deve trazer do Algarve para descarregar a fiança do mesmo arroz.»

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra F, Maço 4, Número 9, Caixa 9, Caderno [1]
Folios 44r-v
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Rita Marquilhas
Transcription date2007

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Gibraltar vinte e sinco de Janeiro de mil outto-centtos e dezassette Senhor Antonio Ribeiro Pessoa

Meu Pattram e Senhor depois de estar carregado em parte como lhe havia a Vossa Merçe para sa-hir no primeiro Levante hum malvado de-nunçiante levou a publico e a conçideração dos Inglezes negoçios em que querem por força fazer me Reo sem eu o ser na realidade como farei ver ver a Vossa merçe verbalmente sobre a venda de huma porcam de agoa ardente he forçozo comtudo que o Navio de Resgate cujas forças nam pos-so reprezentar sem auxillio de Vossa merçe pois hum braço pederozo pode valler em semilhan-tes ocazioens por mais que eu quizesse escrever na-m podia dizer pello estenço e circunstançias da intriga e do ajuste do negoçio entre mim e soçio de agoa ardente: Por mais sustos e ahinda os maiores terrores que a Nasçam Ingleza me queira reprezen-tar, Eu Nunca abandonei o Navio por obriga-çam e por atençam a hum patram como Vossa merçe nada mais posso dizer por ora sim que he necessario de Vossa merçe deregirse Mano-el Joze Serra para que elle escreva aqui a Carva-lho hum dos mais honrados Portuguezes que ha nesta terra a fim de que dezenvolva e acabe aqui a renhida questam que eu nam deixo finalizar sem a sua delliberaçam: Recomendo a minha afelita familia e que lhe entregue a encluza sou de Vossa merçe venerador e mais humilde Servo Francisco Quintino da Cruz

PD hum malvado marinheiro que por circuns-tancias pagandolhe o despedi foi o autor das mi-nhas intrigas e afelicoens


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view