PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7089

[1689]. Carta de Vicente de Cuéllar, sacerdote, para María Josefa de la Puente, monja.

Author(s) Vicente de Cuéllar      
Addressee(s) María Josefa de la Puente      
In English

Letter from Vicente de Cuéllar, a priest, to María Josefa de la Puente, a nun.

The author writes María Josefa de la Puente to give her advice about her spirituality and to tell her about some aspects of his relationship with God.

In 1689, Vicente de Cuéllar was accused of being an 'Alumbrado' by the Inquisition Tribunal, after a denounce made by the priest Juan de Verdesoto Pinto, who had accused him of making heretical propositions and of maintaining a suspect behaviour towards the nuns of the Bernardine convent in Cuenca. Juan de Verdesoto Pinto had been warned about this situation by a prebendary of the church of Cuenca, Francisco de la Cámara, who had known the accused and had had also a correspondence with him, which had ended when he had realised that the content of the letters could have been considered as contrary to the Catholic authorities. Afterwards, he had destroyed these letters. In the meanwhile, he received knowledge that the accused made 'spiritual talks' with the nuns of the convent through the turnstiles of their cells. He then told everything to Juan de Verdesoto, the confessor of one of the nuns who had frequent contacts with the accused, María Josefa de la Puente. Once asked about her relationship with Vicente de Cuéllar, María Josefa de la Puente confessed everything and gave Juan de Verdesoto all the letters he received from de accused, which were then joined to the proceedings. During the interrogatory, María Josefa de la Puente told that all the letters were from 1689, and that their correspondence had started after a visit the accused had made to the convent and had not lasted more than two months. She also related to have burned several letters, fearing that someone could read the spiritual propositions contained in them. There were other two nuns with whom Vicente de Cuéllar had maintained a correspondence, which was then joined to the proceedings: Manuela de Barrios and Andrea de Villarreal. Eventually, the abbess of the convent was interrogated, María Ana de Otonel, who stated that the accused was deaf, and that was the reason why he wrote so many letters to the nuns with spiritual advice. All the nuns declared, in any case, that the letters of Vicente de Cuéllar caused them qualms and unease.

The original proceedings contain more letters than the ones here transcribed, together with other writings by Vicente de Cuéllar, but their content is very similar. We do not know, however, if he was eventually found guilty and which was the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Jhs Ma Charissma mia

digo que eres choceula y que ni quiero ni puedo dejar de rejir tu alma y que quenta le dire yo a Dios si tal hiciera qdo tengo mandato expreso del Sr pa no hazerlo mientras tu no me dejes. no te culpo que comunicas tu interior a Camara ni a otra sino te abiso pa que no lo hagas porque las almas que lo hacen quando tienen un buen spiritu que las gobierne ellas de su boluntad reciben en si el spiritu de discordia conque ni a si ni a su director le dejan tener paz ni la tienen ellas ya te e dicho que estoy sobre tu entendimto y estoy haziendoles guerra a los enemigos y asi cesa de esas cosas y trata de perseberar en tus mortificaziones de sentidos y correspondienzias amorosas con Dios que el entendimto tuyo si te fuere de util por aora no te hubiera Dios llebado a mi. esto te digo aora que es lo substançial y que fuere de tus monjas si yo con la humildad que Dios me ha dado y da dejara de gobernarte mas à de 18 años que me dejo Dios de golpe tan otra criatura de lo que hasta entonces havia sido solo porque deje por su amor todas las pompas y banidades del mundo con resoluçion que yo mismo no me conocia ni me bastava de alavar a Dios luego me abri a mortificaziones de los sentidos y dome los apetitos y amor propio de tal forma con el ausilio dibino que me colmo Dios de favores. no me hables mas en cosas de las dichas sino humillate mira que no es agradable a Dios que te andes haciendo juicios sobre mis maliçia o adbertidamente y asi humillate y deja a tu entendimto a un lado que a ti solo te sea amar a Dios y reçibir a causa cerrada quanto te imbiases que padezcas que pues te dexo asegurado que no lo hago por mortificarte ni me pasa ni ha pasado por el pensamiento ya lo podias haver arrimado esto. El muchacho este de priesa yo acavare de leer tu papel y respondere si necesitase de mas respta que esto y eso de lo dicho dicho es ya friolera pues supuesto que me confiesas de camino que es mejor mi dicho dicho que el tuyo aDios Ma

sierbo sin provecho Cuellar

me alegre ayer de que no comieses el açucar rosado


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view