PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS0005

[1825]. Carta anónima, atribuída a Agostinho Peres, criado, galego, para Inês Bárbara de Santana Xavier de Pontes, viúva.

Autor(es) Agostinho Peres      
Destinatário(s) Inês Bárbara Santana Xavier de Pontes      
In English

Anonymous extortion letter, allegedly from Agostinho Peres, servant, Galician, written to Inês Bárbara de Santana Xavier de Pontes, a widow gentlewoman.

A young Galician immigrant who had worked as a servant but had recently been fired was arrested for writing extortion letters to rich ladies living in Lisbon, including his former employer. This letter was written to two noble sisters who lived in a palace near Lisbon.

Ms. Inês.

I wish you good health.

I want to give you a piece of news: last Sunday someone wanted to rob you, madam. And, as the robbers couldn't break down the door, they wanted to set fire all over the houses. And I forced myself to stop them. And I pleaded them and commited myself to give them 6 coins in notes. And if you don't send them to me in three days, you will have a surprise at home. It is to release one. And send them right away, right now by the messenger, and send them sealed in the same letter, quickly. The messenger is not to blame, he's innocent.

Well, madam, you can be at ease and without fear, because there are four spies.

I won't bother you any longer, stay well, see you.

Hand in the referred sum, for I must hand it in three months from now.

I'm your servant.

Pay it, pay it, pay it without fail, otherwise you'll be the one to feel it.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A senhora Do Ines Pontes etc etc etc Snra Dona Ins

desexo saude quero le dar huma noticia que No domingo A noite queriam roubala senhora e Por non Poder Arombar A Porta quiriam deitar fogo as caza Pelos quatro camtos i ehu Me obrigei A que no e Pedim Bastamte e me obriggei A darlle 6 moedas em PaPel e quamdo nom mas mande demtro e de tres dias, tem novidade em casa que é para sortar hu e mandis xa xa Pelo Portador e madis fexadas na mesma carta dePresa e o Portador non tem culPa de na que inozemte poi senhora Podera ficar descamsada e sem susto Algum Pois estam quatro esPias com histo nom hemfado mais senom Pase Bem Ata Bolta que se le emtrege A dita comta Pois me oBrigo A emtregal demtro em tres meses

So Se Cr

PA Poga Poga sem falta senom quem P ha semtir he A Senhora


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases