PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1827. Carta de Bernarda, pseudónimo de Bernardo Peinador, auditor de guerra honorario, para [Manuel López, capitán de caballería].

SummaryBernardo Peinador informa a Manuel López del temor que existe a participar en sus negocios, debido a la estrecha vigilancia a la que están todos sometidos. También le proporciona algunas indicaciones para la elaboración de tinta invisible de calidad.
Author(s) Bernardo Peinador
Addressee(s) Manuel López            
From S.l.
To Portugal, Lisboa
Context

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional. Fue escrita por Bernardo Peinador, aunque firma con el pseudónimo de Bernarda. En la parte superior de la misma aparece la siguiente anotación del destinatario: "Fue remitida a Lisboa y llegó a mi poder el 30 de enero de 1828".

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral da Polícia
Collection Papéis Diversos
Archival Reference Caixa 979, Maço 587
Folios Documento 33, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2013

Text: -


[1]
Somos 29 de Dice
[2]
Mi estimadisima Amiga.
[3]
He recivido la de U de 18 del corriente por mano del Amigo Estebez.
[4]
Celebro de que esté U combencida del estra-vio de las cartas cuyo estravio aunque es general es mas frecuente en este Pueblo que hay mas Curio-sos que en ninguno.
[5]
Debe U igualmente comben-cerse de que en esta Ciudad escasean los Elemen-tos de Comercio, y que sin embargo de que hay al-gunos Comerciantes tienen mucho miedo de exponer su dinero, aun cuando se encuentre en ellos muy buena disposicion para el giro; pero este será cuando tengan seguridad en las ganancias.
[6]
Podia señalar a U personas de muy buen Caudal; pero nada se saca con esto si se recelan abenturarlo;
[7]
y no lo estraño porque los registros son muy frecuentes; mil ojos belan sobre su trafico;
[8]
continuamente los estan molestando; y aunque el Comercio sea licito les forman procesos, como he visto para las justi-ficaciones de su procedencia,
[9]
de modo que pre-fieren una negociacion mezquina y se sugetan por necesidad á ella que abanzar á especulacio-nes del mayor provecho.
[10]
Los que lo palpamos podemos unicamente comprender su estado in-comparable con todos los demas Pueblos.
[11]
Si U ú otra persona encargada de confianza se acercase a reci-vir personalmente estos conocimientos como prac-tican generalmente los Comerciantes por Mayor se- les daria una instrucion tan completa que no les quedara la menor duda, lo que celebraria para la satisfaccion de mi encargo.
[12]
Hare el uso de las Mues-tras cuando haya seguridad en el recivo de la correspon-dencia; deviendo hacer presente que los Tintes pare-cen muy vajos y que el Alepo debe apurarse mas para que se presente mas vibo con el asocio del otro simple que forma el compuesto.
[13]
Cuando lo merezcan las circunstancias me esplicaré como corresponde.
[14]
Queda suyo Bernarda

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation