PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1658. Carta de Mariana de Luzón a su sobrina María Vázquez de Luzón.

SummaryLa autora escribe a su sobrina para decirle que le envía ropas a la prisión y para aconsejarle que perdone a todos aquellos que han hablado de ella porque así es la única forma de que se sepa la verdad.
Author(s) Mariana de Luzón
Addressee(s) María Vázquez de Luzón            
From España, Madrid
To S.l.
Context

María Vázquez de Luzón fue acusada en 1650 de hechicera por la Santa Inquisición debido a una carta de delación realizada por Manuel López, sastre, en la que afirmaba que ésta es la mayor hechicera que hay en Madrid. Primero fue desterrada de Madrid por estas acusaciones. Tiempo después, se volvió a abrir el caso y se recogieron muchos testimonios de diversas mujeres y hombres, vecinos de María, en los que daban fe de las prácticas que realizaba (echaba las naipes, hacía diversos conjuros, etc.). María fue apresada el 7 de agosto de 1658. La carta que se aporta al proceso la recibe la dicha María cuando está en prisión, junto a unas ropas que le envía su tía. Ella intentó defenderse de las acusaciones diciendo que todo había sido por el odio que le tenía su marido, Josep del Castillo, quien la maltrataba. Finalmente, la reo fue condenada a salir a la calle con las insignias de hechicera y ser desterrada de la villa de Madrid. La carta tiene varias anotaciones manuscritas realizadas por miembros de la Santa Inquisición: "Recibida en Toledo a 23 de septiembre de 1658, que la envió en el Tribunal el Alcaide, Alonso de Cañizares, Sres. Llores y Chacón."; "Entregose por mano del Tribunal esta ropa a Matias Alonso Cano portero, para que lo diese a la rea según dijo el dicho Alonso."

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto del primer folio y por el verso del segundo folio.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 97, Expediente 07
Folios 48r y 49v
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2013

Text: -


[1]
Abe maria
[2]
jesus maria y josef sea en tu alma y te fortalesca y consuele en los trabajos
[3]
a mi notisia llego el dia de santo que qu el dia antes por la tarde ybas a esperar un coche para yr a toledo enbiando yo por mi manto si estaba adreçado
[4]
dijeron q ya no estaba alli quien bibia en aquella casa
[5]
quede con grande confusion asta que ya me dijo una persona la causa
[6]
y por al poco apercibimiento de rropa que podias llebar t envio esas enaguas y camisa para que te mudes
[7]
lo que te pido por amor de dios que perdones a todas las personas que ubieren dicho o echo contra ti para que con eso permita dios se alhare la berdad
[8]
en todo tienpo sentire que sea dios ofendido
[9]
su majestad te de berdadero conocimiento y dolor de aberle ofendido q por cualquiera pecado mortal merecemos los ynfiernos
[10]
yo tengo arto qu es ofrecer a dios que por su grande misericordia fio que si es testimonio te sacara libre
[11]
toda la beatisima trinidad sea contigo y te de gracia para que enplees todas tus afetos en tu santo serbizio con fe esperanca y caridad y amor y temor de dios que te guarde y saque en pas
[12]
madrid diesysiete de setienbre
[13]
tu tia q la salbacion te desea

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation