PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4104

1757. Carta de Pedro de la Resurrección, fraile, para Juan José Aranda, cura.

Author(s)

Pedro de la Resurrección      

Addressee(s)

Juan José Aranda                        

Summary

El autor avisa a Juan José Aranda de que fray Alonso de Jesús María ha sido enviado a Mazarulleque (Cuenca) para encargarse del cuidado de su casa y sustituirle en sus obligaciones. También le recomienda que no se fíe de determinadas personas.
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

J M J

Amigo y sr mio me alegrare qe Vmd goze salud, y conformidd con la Voluntad de Dios. Ya dixe a Vmd en la pasada las nobedades de su casa, he tenido un monton de papeles, y de ellos no he podido colegir si llegaron a Vmd los mios. Ayer bine yo de Mazarulleqe y deje bien instruida a la M. y oy ha salido de aqui el P fr Alonso de Jesus María, para yr a la casa de Vmd No discurra Vmd qe es el dho Pe, el suprior pasado de esa Ciudd sino qe es un Religioso poco o nada inteligte en estas co-sas; por no haber otro se ha enbiado este, si Vmd encontrase en esa comunidd otro qe sea mas apropdo lo puede enbiar, y entre tanto podra este suplir, esto di-go a Vmd por lo qe puede suceder inteligenti e

Bardo absolutamte es contrario a Vmd y asi mire lo qe haze con las cants. No le he dado nenguna de las dos qe le ha escrito Vmd si con tantas esperiencias de su rrindd no abre lo ojos quando los ha de a-brir? Los Alcaldes, y todos en el lugar ya se han presumido lo qe Vmd quiere hazer, y asi es me-nester grandissima sagacidd Con el Pe qe ha ydo no es menester declararse mucho. Si puede ser abiseme Vmd qdo ha de yr el Juez de Comi-sion, para si yo puedo yr. No me dejar de escribir y poner el sobre A thomas Moncayo. Otra Mu-ger an añadido en la Casa de Vmd (Ay remito la Charta de Dn Martin Alarte, contradictoria a la qe es-cribio Tacones al Prior, este no me ha querido dar la de aquel, pero la guarda.) Si a Vmd puede aprobechar, para prueba de qe como en este lanze me lebanta a mi un falso testimonio asi á Vmd le acomoda el suyo, enbiesela a pedir, qe discu-rro qe la dara. Ponga Vmd mucho cuidado en abisar-me, de si enqtra Religso de satisfacn no se fie Vmd de todos mire qe le pueden hazer mucho mal, qe no es-ta la Casa de Vmd para qe baya un tonto, o un in-teresado, y qe entre frailes ay de todo, como en los de-mas estados; y asi abisar con la presteza posible, por ber si se puede conponer qe de qe baia el Juez a tomar la declarn ayga alli un honbre inteligte qe pueda ganarle la Volun-tad haunqe sea menester gastar un poco de ungto amarillo porqe dadibas ablandan peñas. ya dire á Vmd las monedas qe tengo suyas, y qe espero orden de a qn las tengo de entregar. cuydado con abisar. Es qto se me ofreze cansar a Vmd Ucles y febrero 19 de 1757.

Todo de Vmd fr Pedro de la R

Mi Señor Dn J El Pedimento y la Certificacn van de dos letras prqe ha dho un Abogado qe asi Conbiene. No lle-ba sobre la Charta de Procurdor Vmd lo puede poner. escribir sin perdr Correo, porqe estoy Con mucho Cuiddo aDios amigo.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation