Summary | Juan Salvador pide a su esposa, Rafaela Provenzala de Malibera, que no se olvide de escribirle y le encarga también que recupere las pertenencias que había dejado en Mesina (Sicilia). |
Author(s) |
Juan Salvador
|
Addressee(s) |
Rafaela Provenzala de Malibera
|
From |
Turquía, Estambul |
To |
España, Barcelona |
Context | La rea de este proceso era Rafaela Provenzala de Malibera, vecina de Barcelona. Fue acusada del delito de bigamia por la Inquisición de Barcelona en 1540 al haberse casado dos veces: primero con Juan Salvador y después con Joan Montserrat, de oficio marinero. Juan Salvador había viajado hacia 1533 a la costa del norte de África, donde fue hecho prisionero por piratas berberiscos y conducido a Constantinopla, donde estaba cautivo. A Rafaela Provenzala de Malibera le llegó entonces la noticia de que su primer esposo había fallecido, por lo que contrajo matrimonio con Joan Montserrat. Las cartas que Juan Salvador escribió a su mujer fueron aportadas como prueba de que este seguía con vida. Finalmente, la rea fue condenada a abjurar de levi y al pago de 20 ducados de oro. |
Support
| dos folios de papel escritos por recto y verso del primer folio y por el recto del segundo folio. |
Archival Institution
| Archivo Histórico de la Ciudad de Barcelona |
Repository
| Consejo de la Ciudad y Ayuntamiento Moderno |
Collection
| Eclesiásticos, Inquisición |
Archival Reference
| 1C.XVIII-8 |
Folios
| 278r-279r |
Online Facsimile
| http://w151.bcn.cat/opac/doc?q=1C.XVIII-8 |
Socio-Historical Keywords
| Carmen Serrano Sánchez |
Transcription
| Carmen Serrano Sánchez |
Main Revision
| Gael Vaamonde |
Contextualization
| Carmen Serrano Sánchez |
Standardization
| Gael Vaamonde |
POS annotation
| Gael Vaamonde |
Transcription date | 2014 |
Señora mujer
otras muchas cartas Syn esta tengo hescrytas y de ninguna tengo habydo
Respuesta muy hespantado estoy de tan gran descuydo y agora con la mucha
pena y pensamiento q tengo de Vmd y de mi casa yo no escrebyera syno por
Rogarla q me hescryba con el q la presente lleba q hes persona de byen y de
Recado y a de bolber en esta tiera donde yo soy esclabo En donde con la hayuda
de dios halgun dia salderemos de cautibo sy no q me haga tanto plazer q todas
las bueltas q mensaxero se Allare me scryba q lo mesmo hare yo como
he heho hasta aqui y por todas mis cartas no la he mandado ha dezir nada
hasta hagora q ba este onbre de byen de mi Ropa y caja q la deje en mezina co mosen
ferer el mercadante q esta hally en mezina y lo conoze baldiremeres mi
cuñado y los dara orden como esta Ropa se cobrase y staba en la caja dos
pares de calzones de paño ha la byzcayna hehos dos h xubones de paño
una capa s mia y dos camisas unas calzas enteras y otra camisola de paño
y una gora y un cuero y una haha nueba y una folla de plana y fuera de la
caxa una bernia hesclabina nueba q costo un ducado de oro y tanbyen lo deje
dos ducados de oro. y cuando me parti de mezina dije estas palabras
hal señor mosen ferer q si caso supyese si fuese p muerto q bendiese esta
Ropa y yziese byen por mi hanima hagora dios grazias soy bybo sy pudiere
haga por cobrar hesta Ropa y muestrele esta carta y q la tome por suya
y de todo esto me haga saber ha mi señora y madre Vra y a mi tio cendra el
baster y a su mujer y a mi cosyna hermana y a su marydo y a mi tia madona Ra
mona y a mi cuñado felyp ballester y a mi cuñada hanxela y a todos vuestros
paryentes y mios q les beso las manos mil bezes y q ha dios y a ellos
m encomiendo y me manden ha dezir todos como hestan y como se pasan
q en esto me hara muy gran plazer y al señor baldiemeres y a su muxer
de mis encomiendas d esta tyera no hay q la hazer saber syno q estoy
bueno grazias ha dios de costantinopla Año de mil y quinientos y qua