PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1658. Carta de Mariana de Luzón a su sobrina María Vázquez de Luzón.

Author(s) Mariana de Luzón      
Addressee(s) María Vázquez de Luzón      
In English

Letter from Mariana de Luzón to her niece María Vázquez de Luzón.

The author informs her niece that she is sending to the prison some clothes for her, and advises her to forgive the ones who have spoken badly about her, because this is the only way to make the truth emerge.

The accused in this process was María Vázquez de Luzón. In 1650 she was accused of witchcraft by the Inquisition Tribunal. The proof was a letter written by Manuel López, tailor, who declared that she was the best sorcerer in Madrid. At the beginning, she was banished from the city. After some time, however, the cause was reopened, and many witnesses declared to believe in the practices of María Vázquez de Luzón: allegedly, she made various spells and she used cards. She was arrested in the 7th of August 1658. She tried to defend herself blaming her husband Josep del Castillo, who abused her, for all the rumours. Eventually, she was sentenced to file in the streets with the emblem of sorcery, and to banishment from Madrid.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 48r

[1]
Abe maria

jesus maria y josef sea en tu alma

[2]
y te fortalesca y consuele en los traba
[3]
jos a mi notisia llego el dia de santo
[4]
que qu el dia antes por la tarde ybas a
[5]
esperar un coche para yr a toledo en
[6]
biando yo por mi manto si estaba a
[7]
dreçado dijeron q ya no estaba alli
[8]
quien bibia en aquella casa quede
[9]
con grande confusion asta que ya
[10]
me dijo una persona la causa y por
[11]
al poco apercibimiento de rropa
[12]
que podias llebar t envio esas ena
[13]
guas y camisa para que te mudes
[14]
lo que te pido por amor de dios que per
[15]
dones a todas las personas que ubi
[16]
eren dicho o echo contra ti para
[17]
que con eso permita dios se alha
[18]
re la berdad en todo tienpo sen
[19]
tire que sea dios ofendido su ma
[20]
jestad te de berdadero conocimi
[21]
ento y dolor de aberle ofendido q
[22]
por cualquiera pecado mortal
[23]
merecemos los ynfiernos yo
[24]
tengo arto qu es ofrecer a dios que
[25]
por su grande misericordia fio
[26]
que si es testimonio te sacara li
[27]
bre toda la beatisima trinidad
[28]
sea contigo y te de gracia para que
[29]
enplees todas tus afetos en tu
[30]
santo serbizio con fe esperanca y
[31]
caridad y amor y temor de dios que
[32]
te guarde y saque en pas madrid
[33]
diesysiete de setienbre

tu tia q la sal
[34]
bacion te desea

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation