Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | Domingo de Sotomayor escribe a Dominga de Soto para informar del recibo de varias misivas de su prima. Le transmite, asimismo, su contrariedad por algunas acciones de su prima que no le han gustado. Le avisa del envío de un dinero y aprovecha para mandar recuerdos a diversas personas del entorno de Dominga. Discurre, por último, sobre la manera en que debía dirigir sus misivas a fray Diego Galindo. |
---|---|
Author(s) | Diego Galindo |
Addressee(s) | Dominga de Soto |
From | España, León, Vega de Boñar |
To | España, Pontevedra, Barcia do Seixo |
Context | En 1691 el alférez Andrés Rojo dirigió un memorial a Consejo para dar cuenta de unos hechos delictivos que afectaban a varios vecinos de Barcia de Santa María. Concretamente, acusó a Dominga y María de Soto, hermanas, de los delitos de alcahuetería y amancebamiento. Fruto de esas relaciones tuvieron cada una de ellas un hijo, si bien en el caso de María de Soto se desconocía el paradero de la criatura. Bernardo de Moreira y su mujer eran acusados del delito de consentimiento del amancebamiento de su hija, María de Moreira. Además, Bernardo fue culpado de los hechos concernientes a la desaparición del hijo de María de Soto. Francisco Moreira y Andrés de Sirvida fueron responsables del secuestro de Catalina Diz quien sufrió estupro violento por parte de un religioso. A todos estos graves delitos se unían otros menores, como el hurto de ganado. Las pesquisas llevadas a cabo por los instructores del caso arrojaron el aumento de culpables por delitos de colaboración o encubrimiento. En el transcurso de las mismas, y con el objeto de embargar bienes a los reos para las costas del proceso, se procedió al registro de las casas de los diversos culpados. En la morada de Dominga de Soto, se encontraron e incautaron tres misivas que se incorporaron a los autos. Los interrogatorios a que fueron sometidos Francisco de Moreira Cambeses y Juan Moreira ofrecieron a los instructores pistas interesantes sobre estos documentos epistolares; ambos se presentaron como lectores de esas misivas -ante la incapacidad lectora de Dominga de Soto- pero sólo tenían noticia de la carta dirigida expresamente a Dominga. Juan Moreira habría sido el encargado de responder a la misma. Con estas noticias y la evidencia -constatada por el resto de testimonios de testigos- de que el amancebamiento de Dominga de Soto había sido con un religioso (cuyo nombre sólo se menciona una vez en el proceso), los instructores procedieron a su interrogatorio. En relación con el delito de amancebamiento, la rea trató de ocultar la identidad de su amante y padre de su hija, ofreciendo a los pesquisidores una identidad falsa. Según su versión, el padre de su hija era un tal Manuel de Sotomayor ya difunto. No obstante, tras ser presionada confesó la identidad del religioso, fray Diego Galindo, a quien adjudicó la autoría de las tres misivas. El proceso se cerró con un buen número de condenas que, en el caso de Dominga de Soto, se concretó en el pago de una pena pecuniaria y en un año de destierro. Esta misiva ofrece una información “encriptada” de la que sólo podríamos tener noticia a través del testimonio de su autor o su destinataria. Así lo vieron los instructores del caso al interrogar a Juan Moreira. Este testigo afirmaba en su declaración haber sido el responsable de contestar a la carta dirigida a Dominga de Soto, aportando esta interesante información a los instructores: "se acuerda que en la respuesta que ha escrito al dicho Domingo de Sotomayor le mandó poner en ella la dicha Dominga de Soto que el capitán no le entregaba el dinero, que todo era para la hija del tuerto [Bernardo de Moreira], la cual entraba y salía juntamente con su padre en casa de dicho capitán cuyo nombre el testigo le dio en que entender por cuya causa le preguntó a la dicha Dominga de Soto quién era dicho capitán y ella le dijo al testigo era un religioso de quien había parido una niña María Moreira...". |
Support | . |
Archival Institution | Archivo Histórico Nacional |
Repository | Consejos |
Collection | Escribanías |
Archival Reference | Legajo 33314 |
Folios | 17r-v |
Transcription | Elisa García Prieto |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Elisa García Prieto |
Standardization | Ana Luísa Costa |
POS annotation | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2014 |
Sentence s-2 | tas |
Sentence s-3 | breescrito se |
Sentence s-4 | cia |
Sentence s-5 | |
Sentence s-6 | nero |
Sentence s-7 | |
Sentence s-8 | |
Sentence s-9 | |
Sentence s-10 | ra |
Sentence s-11 | |
Sentence s-12 | dito |
Sentence s-13 | |
Sentence s-14 | |
Sentence s-15 | |
Sentence s-16 | q guros |
Sentence s-17 | |
Sentence s-18 | con |
Sentence s-19 | |
Sentence s-20 | |
Sentence s-21 | tir |
Sentence s-22 | |
Sentence s-23 | gun |
Sentence s-24 | |
Sentence s-25 | ma |
Sentence s-26 | dara |
Sentence s-27 | selos |
Sentence s-28 | rida |
Sentence s-29 | |
Sentence s-30 | |
Sentence s-31 | |
Sentence s-32 | |
Sentence s-33 | portar |
Sentence s-34 | ce |
Sentence s-35 | |
Sentence s-36 | |
Sentence s-37 | |
Sentence s-38 | dre |
Sentence s-39 | |
Sentence s-40 | |
Sentence s-41 | |
Sentence s-42 | pitan |
Sentence s-43 | |
Sentence s-44 | to |
Sentence s-45 | |
Sentence s-46 | tar |
Sentence s-47 | pues |
Sentence s-48 | |
Sentence s-49 | |
Sentence s-50 | |
Sentence s-51 | ga |
Sentence s-56 | |
Sentence s-60 |