PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1721. Carta de José Rovira y Arnella, fraile y prior, para Juana María de Toledo.

SummaryEl autor expresa su preocupación por la demora en la resolución del pleito de Francisco Miret Burges y pide a Juana María de Toledo que le mantenga informado del asunto.
Author(s) José Rovira y Arnella
Addressee(s) Juana María de Toledo            
From España, Barcelona
To S.l.
Context

El reo de este proceso era Manuel de Toledo, oidor y juez de confiscaciones y secuestros de la Real Audiencia de Cataluña. Fue acusado de irregularidades y abusos en el ejercicio de su cargo en 1722. Uno de los testigos, Francisco Miret Burges, regidor de Vilafranca del Penedès (Barcelona), declaró que había hecho llegar cierta cantidad de dinero a Manuel de Toledo a cambio de que este agilizara el pleito que había promovido en su contra. Ante la demora que sufría su causa, a pesar de la promesa de Manuel de Toledo de dictar sentencia cuanto antes, Francisco Miret Burges acudió a fray José Rovira y Arnella, prior del convento de la Merced de Barcelona, para que le ayudara, comprometiéndose este a interceder por él ante Juana María de Toledo, esposa de Manuel de Toledo. Las cartas que José Rovira y Arnella escribió a dicha señora con este propósito fueron aportadas como prueba por el propio Francisco Miret Burges, a quien el fraile se las había entregado para que tuviera constancia de que estaba haciendo todo lo posible por él. Solo se conservan los autos del proceso, por lo que se desconoce si el reo fue finalmente condenado y la pena que se le impuso.

La presente carta incluye en el margen la respuesta de Juana María de Toledo: "Padre maestro, siento mucho el que vuestra reverendísima no esté bueno y sólo puedo decir a vuestra reverendísima que estoy yo de por medio para que todos quedemos bien. El mucho […] en la confiscación ha sido motivo de la detención. Y diga vuestra reverendísima al señor Miret que he de desempeñarme".

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Archival Institution Biblioteca Nacional de España
Repository Manuscritos
Archival Reference Manuscrito 2708
Folios 56r-v
Online Facsimile http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000072913
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2015

Sentence s-2 Quanto esperanzaron al Sr dn franco las expressiones que VSa el sabado passado se dignó hazerme en respues-ta,
Sentence s-3 tienen en esta celda al dho pobre cavalo con tanta afliccion, que á su vista, ni valor tengo pa dezirle to-me paciencia, y confie en la protec-cion de VSa porq no es facil persua-dir el ayuno con la barriga llena;
Sentence s-4 y hablando con lisura, casi á mi á ra-tos me falta aquella, y lloro el ver-me puesto en un lebarinto, q temo no salgan de él rayos contra mi ver-dad, y inocencia, que por esso ayer iva á casa de VSa para hazer mi suplica á Sta Barbara,
Sentence s-5 y ruego á VS que por los meritos de la Sta no quie-ra VS llegue su dia, sin saber del des-pacho, que en otra forma no lo ten-dria sino muy apesarado, y el dho Dn Salvador, y yo puestos en termi-nos del dolor, que sin dolor no se puede pensar.

more files • • to text mode Search in documentdownload file