PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1820. Cópia de carta de Inácio José Brilhante, marchante, para seu irmão João Brilhante, marchante.

SummaryO autor lista as diligências que tem tomado no negócio de gado que a família detem e dá instruções ao destinatário sobre como agir no mesmo negócio.
Author(s) Inácio José Brilhante
Addressee(s) João Brilhante            
From Portugal, Santarém
To Portugal, Feira, Oliveira de Azeméis
Context

Inácio José Brilhante acusou os seus irmãos mais novos, João Brilante e Francisco Brilhante, de terem roubado de uma quinta, na noite de 14 de abril de 1823, 41 cabeças de um gado bovino seu. Além do gado, teriam roubado 256 couros de boi, 191 peles de carneiro e 40 arrobas de lã. No entanto, o processo revelou-se muito mais complexo, já que os réus afirmaram que o gado era deles, bem como o negócio da marchanteria, sendo Inácio José apenas administrador. Este defendeu-se dizendo que era curador dos dois irmãos. As cartas aqui transcritas serviram de prova tanto para a acusação como para a defesa: a acusação afirmou que foram escritas quando os três ainda se relacionavam harmoniosamente, por isso nada provariam, nem confeririam títulos de propriedade. A defesa, por seu lado, alegou que nas cartas era notório que Inácio era um simples administrador das terras dos réus. O processo, que tem 375 fólios, durou de 1823 a 1825.

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra F, Maço 12, Número 18, Caixa 28, Caderno 1
Folios 334r-v
Socio-Historical Keywords Rita Marquilhas
Transcription Ana Rita Guilherme
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Ana Rita Guilherme
Transcription date2007

Text: -


[1]
João, Santarem doze de Dezembro de mil oitocentos e vinte,
[2]
Recebi a tua de sinco do corrente, e por ella vejo que passas bem o que estimo
[3]
e vendo o teu contheudo sou a dizerte que os dez Bois que agora me remetes esccozavas e por isso to tinha mandado dizer
[4]
mas como vem se gastarão,
[5]
e agora me deves mandar mais a primeira semana de Janeiro que he quando percizarei de Bois porque eu fui a Santo André e comprei dezaseis
[6]
e destes ainda tenho dois
[7]
e dos que tu me remeteste tem morrido dois por serem muito mimozos que estranhavão muito,
[8]
á vista disto tenho gado para este mez
[9]
e deves mandar para princepiar a morrer a primeira semana do que vem
[10]
eu tãobem aqui comprei na feira dez e são bons,
[11]
não me dizes o custo dos dez Bois que agora remetes para mandar o dinheiro para baxo
[12]
manda dizelle porque não quero contas atrazadas,
[13]
Ora eu Julgo Francisco te ha de remeter huma ordem de Veloso para reçeberes dinheiro em Cantanhede
[14]
e por isso me Lembro que faras a feira da Oliveirinha adonde me deverás comprar quatro Bois da soga porque estou sem hum Boi de trabalho porque seis que truxe do santo Andre e dois que tu compraste na Oliveirinha quando daqui foste os mandaste para Lisboa os quaes te custarão dezoito e meia que mo disse o Souza dos Pinheiros,
[15]
estes tireios eu no Alto da Serra aos Mossos e vendios aqui Domingo por vinte e huma e tres quartas
[16]
e deste modo estou sem Bois de trabalho e por isso deves mandar os dittos Os dittos quatro Bois para ver se vai ganhando a perda dos que morrem
[17]
porque os Bois que tu me remeteste facolhe honze arrobas,
[18]
e segundo o preço deles he carne de vinte e tres tostõeis, e he por isso que se deve procurar os meios de recuperar este perjuizo, o qual pode ser pela Asoga,
[19]
os dois Bois que morrerão pezarão vinte e quatro Arrobas e nove Arrates,
[20]
athe hoje he o que se me offerece dizerte,
[21]
conçerva a saude
[22]
e sou teu Irmão, Ignacio,

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view