PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1602. Cópia de carta de João Nunes Baião para Isabel Mendes, sua mãe.

Author(s)

João Nunes Baião      

Addressee(s)

Isabel Mendes                        

Summary

O autor mostra-se apreensivo por temer não vir a ser libertado tão cedo. Conta à mãe que recebeu uma lima, mas ainda espera um fuzil. Pede-lhe que confie na intermediária que lhe leva escritos e encomendas à prisão.

Text: -


[1]
Ontem vinta tres de Mayo q foi quintafra vi o seu o qual diz q fez q quintafra a vinte de Mayo
[2]
não fez boa conta perq segundafra forão vinte.
[3]
Muitas couzas me não diz q esperava, nẽ me manda o fuzil.
[4]
A letra leo melhor q toda outra, mas pareçe q canssa VM.
[5]
E per isso não diz Diz o mais.
[6]
De ler bem esta folgo mas se tardão tanto, e vão em pedaços não posso fiarme de tudo o q quero dizer;
[7]
a lima folguei,
[8]
ate agora não vi o mais q manda, mas se vem polla dama esta çerto, e tudo o mais de sua mão perq sou seu cativo cada vez mais.
[9]
o q ella diz da meza q se fez sera assy, mas eu não fui chamado a ella, nẽ a outra ate agora.
[10]
Eu estou mto desconsolado Cuidadozo do q sera,
[11]
por isso estimarei as boas palavras de VM q me serão escudo pa minhas Imaginacõis,
[12]
e por isso me peza de não poder ter do padre algũ allivio de sua pru-dençia, e amor q me tem.
[13]
Mas nisso não se pode fazer nada.
[14]
Do q de me vinha primero sei mto bem, e tudo me davão,
[15]
E tanto q deixou de vir logo me disse o velho o q passava, E q lhe pareçia q VM o contara, e por isso lhe tolherão:
[16]
por isso encomẽdo a VM estes perq farão maior cauza como sabe,
[17]
por isso he bom ter conçertado com a moça se proveitar
[18]
veremos per este Anto
[19]
me peza não estar ahy, Ja q o pay assi o trouxe, mas elle tornara se o VM chamar;
[20]
a Reposta do q lhe esCrevi espero.
[21]
Não perq he milhor a sua letra senão polla companhia q fara neste
[22]
de VM hũa palavra não pude entender onde diz q a fa de frco Nuz cazou o mançebo,
[23]
outra palavra não entendy; mas pouco vay
[24]
Ds as ajude,
[25]
tambem da outra fa não me diz o ma-rido
[26]
os dous Canarins q forão he verdade fizerão no melhor do q eu cuidava,
[27]
pedi as contas per sinal, mas folgara comellas perq me acho bem com o bom cheiro, e por isso tenho tantas vezes fallado nella
[28]
nũqua me vm respondeo,
[29]
Mas a Dama me mandou ontem tres continhas, q lhe pedi,
[30]
lho pague, E a mỹ me deixe servila como desejo
[31]
vm diz me q dos mais amigos não sabe, E diz q o pe he o maior q tenho,
[32]
não sei como isso ,
[33]
encomendeme a ds, E a virgem q me console en tanta tribullação.
[34]
veja se algũa novidade sobre mỹ sobre mỹ q estou descoroçoado,
[35]
Lembre Ds de mỹ E a virgem dos Remedios minha snora.
[36]
Digame se alguẽ foi ahi pedir algũ Livro q me emprestou,
[37]
A benção de Ds, E a de VM me cubra
[38]
Amen

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view