PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1554]. Carta de autora não identificada para destinatário não identificado.

Author(s) Anónima45      
Addressee(s) Anónimo305      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Text: -


[1]
Emtranhas e do meu corasão munto me aligrei de ver prendas vossas mas munto mais me alegrara s eu as vira diante da vista dos meus olhos proque saudades de quatro mezes e vai pa os cinco como podera esta triste mai com mil
[2]
que vão ter estas esperansas
[3]
em que an de vir a dar
[4]
que promitise deos que venhão a dasembro proque os meos olhos se vão tou emxugado desse que de minha conpanhia voscastes porque se me vires me não conhesereis con e noso pai con as mesmas e voso irmão e vosa tia maria gomes e anna s encomenda con as mesmas e o tio nel luis
[5]
irmão veladas aos primos antonio e domingos e filho
[6]
escuzado tendes de mandares pedir dinhero proque volo não an de mandar proq quem tem desejo de ter volo mandar he voso tio mel luis
[7]
proque o não doente de meos sosesos e en acabando os e mandoste emcomendão eu
[8]
sor frade antonio la foi e agora con esta roupa recado que os outros he voso irmão olhase
[9]
sera a minha alegria con esa linha que qua andaste pedir pa outra ves Alguã a roupa de voso primo antonio Corea e con voso primo antonio Corea sera como irmão

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation