PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1574. Carta de Alonso de Yébenes, cautivo en Argel, para Pedro Delgado.

Author(s) Alonso de Yébenes      
Addressee(s) Pedro Delgado      
In English

Private letter from Alonso de Yébenes, captive in Algiers, to Pedro Delgado, canon priest of Orgaz.

The author tells the recipient about his captive condition, and asks him to help his mother in her efforts to release him from jail.

Sebastián Carpio and Maria de Yébenes, as the closest relatives of Alonso de Yébenes, a prisoner in Algiers, presented themselves before the justice of Orgaz to proceed with the partition and sale of goods that were left by the now deceased Francisca Lopez, Alonso's mother. The goal of this effort was to gather the money to pay for the ransom of Alonso de Yébenes. They thus handed in two letters written by Alonso as a demonstration of his captive status.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
muy magco señor
[2]
por no tener padre a quien poder escribir mis travajos me atrevo antes a vm que a otro ninguno entendiendo vm me hara toda md
[3]
yo estoy cautivo en esta ciudad de arjel
[4]
ay tengo un poco de açienda de mi padre
[5]
no se lo que es
[6]
escribo a mi madre que lo procure de vender
[7]
vm me hara md de tomar este negocio entre manos y saber lo que es
[8]
i si algo faltare vm me hara md entre los vuenos cristianos de procurarlo por amor de dios
[9]
y en esto vm me hara muy gran limosna
[10]
un hijo de franco lopez trapero se perdio en la goleta y se llamaba franco lopez
[11]
yo entiendo que murio
[12]
no ay otra cosa que hacer saber a vm
[13]
ceso y no rogar a dios por la muy magca persona de vm
[14]
de arjel a 3 de noviembre de 1574 años
[15]
para todo lo que vm me quisiere mandar Alonso de Ievenes

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view