PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1530-1550. Carta de Álvaro Fernandes, [chanceler-mor], para destinatário anónimo.

Author(s) Álvaro Fernandes      
Addressee(s) Anónimo494      
In English

Instructions letter from Álvaro Fernandes, [the chief chancellor], to a non-identified addressee.

The author gives some instructions to be followed by the addressee on a judicial matter: he must justify the arrest of some women.

This XVIth century letter was kept in a Collection of Letters of the Portuguese National Archives together with other administrative, judicial or private documents from an unclear date. For this reason this total of four gatherings was not filed in the «Corpo Cronológico», meaning «Chronological Corpus».

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Sor
[2]
pobricarei agora a carta q me vossa mçe mãdou e depois lha mãdarei.
[3]
veja vossa mçe essa inqrição q oje me disse elrei q pgũtou a vossa mçe se tinha mãdado carta ao cor d ant doro e minho sobre esse caso e senã q lha faça pa faz pante si vir o meyo do duq e lhe torne cõta por q ou como pndeo essas molheres no termo e jurdição do porto e as levou a guimarães
[4]
e do q souber delle e lhe diss faça aucto e o de logo.
[5]
bejo as mãos de vossa mçe
[6]
Svidor de vossa mçe o dctor alvo frz

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view