PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1757. Carta de Margarida Engrácia Rosa para o seu marido, Luís da Costa Martins, negociante.

Author(s) Margarida Engrácia Rosa      
Addressee(s) Luís da Costa Martins      
In English

Family letter from Margarida Engrácia Rosa to her husband, Luís da Costa Martins, merchant.

The author tells her husband some family news and complains that his promises of returning to Portugal seem false.

Luís da Costa Martins was accused of bigamy by the Inquisition. In fact, he was married in Lisbon when he went to Pernambuco, Brazil, and there he got married again. It was his friend Manuel Rodrigues who, having seen some letters from the defendant's family in Lisbon, convinced him to go back to Portugal and confess his crime. Although he argued that he got married in Brazil out of fear of being killed by that woman's family, Luís da Costa Martins was sentenced to four years of exile in the Algarve, and also to some spiritual penances.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 6r > 6v

J M J Lxa. 9 de Fevereiro de 1757

Meu Amado e querido espozo mto e mto Do meu Coracão huma tua resebi por mão do filho de quaiatano da silveira que pa ma trazer folhe presizo escondela em parte donde lhe não dese com ela porque esta eisto mto apertado e ainda hoje ainda não sahirão as listras da frota com que estou mto obrigada quer o pai quer o Filho eu estimei mto de ver letras tuas e juntamte esperava por ti que asim mo tinhas mandado dizer eu não sei que te la prende senpre me estas a mandar dizer que veis mas nunqua teis hesa vontade pasiensia quando Ds for servido he que viras pa a minha companhia e do teu filho

eu vo pasando como deos he servido noso senhor me de pasiencia pa poder levar a minha vida Comforme o sor he servido pa sufrer tantos naturais bem pode emtender o que isto pode dizer

Luis ça Resebi hũa Carta no mes de Agosto vinda no navio de Cacheo que fazia catorze mezes que hera escrevida e NesLa



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view