PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1698. Carta de António Antunes para a Inquisição de Coimbra.

Author(s) António Antunes      
Addressee(s) Anónimo528      
In English

Letter from António Antunes, probably an official («familar») of the Holy Office, to a non identified addressee in the Inquisition of Coimbra.

The author reports on the notification of two witnesses (husband and wife) to testify at the Inquisition of Coimbra. He adds that he found the woman pregnant, which could eventually become a problem regarding her travel to Coimbra.

Several women testified that they had been harassed in confession by father João Gomes, the prior of Castanheira. He was sentenced to six years of exile but was also authorized to return to his homeland, São João da Madeira.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [96r]

[1]

em - 6 - de setenbro de 1698- me fiou emtre

[2]
gue hrode dos emlluistriximos senhores
[3]
emquizidores da emquisisam de coimbra pa
[4]
eu hri notifiqara a - a izabel da trindade mo-
[5]
lhre de silvestre durate de sam miguel-
[6]
lavrador e moradro no lugura da da da-
[7]
guistollia ferguezia de Aguadam de Sta
[8]
maria madalena- o que eu fis loguo no
[9]
dominguo em que se conutara - 7 - do corente
[10]
a notifiquei e a seu marido en suas pesoas pro
[11]
pias a qual estava o que me paresce prenha
[12]
com vulto de nelha faltra pouquo tenpo pa
[13]
pariri - e - eu lhe oferesi besta ou quaro pa
[14]
ella hri perante os emllustriximos ce
[15]
nhores emquizidores da emquicicam de
[16]
coinbra dentro de dois dias o que me dicerã
[17]
e outro que avia de faltra salvo a
[18]
molhre parise neste tenpo em fe de vre
[19]
dade ponte de agueda e de 7bro - 9 de 1698
[20]
servidro dos emllustriximos senhores emquizidores em tudo o que eu valha

[21]
Anto Anto Antunes

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view