PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1816]. Billete de un autor no identificado para su amigo Felisberto.

SummaryEl autor da indicaciones al destinatario sobre el portador de la carta que lo acompaña.
Author(s) Anónimo29
Addressee(s) Felisberto            
From S.l.
To S.l.
Context

Manuel Pérez, gallego, que se hacía llamar Antonio Barral, fue, con otros dos hombres, acusado de ser salteador en Setúbal y en el Alentejo. Les fueron confiscados un puñal, dos ganzúas, un pasaporte falso, tres cartas y un billete. Dos de las cartas fueron escritas por Domingos Cortés, socio de la cuadrilla de Pedro Indiano, preso en la cárcel de O Limoeiro. El billete aquí transcrito no está firmado ni es muy explícito, pero acompañaba probablemente a la carta CARDS0120. Este caso, como muchos otros, viene a probar lo correctas que estaban las memorias de los viajantes que atravesaban el país. Los asaltos y los grupos de bandidos, algunos de ellos muy peligrosos, demuestran de facto el sentido de sus palabras. Es muy interesante verificar que buena parte de la cuadrilla era de origen castellano.

Support un cuarto de papel escrito por el recto.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra J, Maço 66, Número 4, Caixa 192, Caderno [2]
Folios 9r
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcription José Pedro Ferreira
Main Revision Cristina Albino
Contextualization José Pedro Ferreira
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2007

Page 9r

[1]
Amigo felisverto

el portador d esta

[2]
es um amigo mio
[3]
y te lleva saudades de
[4]
Marranita puedes
[5]
deClarrarte a el lo mes
[6]
mo que si fuera franco
[7]
el portador se llama
[8]
Anto Badas
[9]
Manda a tu amigo Anto
[10]
platillero.

[11]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view