PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1770-1772]. Bilhete de Bernardo da Silva do Amaral, padre, para Tomásia Isabel Gonzaga.

Author(s) Bernardo da Silva do Amaral      
Addressee(s) Tomásia Isabel Gonzaga      
In English

Note from Bernardo da Silva do Amaral, a priest, to Tomásia Isabel Gonzaga, the daughter of a judge.

The author describes how he suffers from an abscess on a leg and excuses himself for missing an appointment with the addressee.

Father Bernardo da Silva Amaral was a priest who lived in Pernambuco (Brazil), although he was born in Lisbon. He was arrested in Recife in 1772, when he was 46 years old, under the suspicion of having made heretic propositions and of abusing women ("solicitação"). Several women testified against him. They said he used to teach that neither kisses, hugs or caresses were sins, they were rather a way of serving God, so he kissed, hugged and caressed them. He was accused of going to bed with several of them, sometimes mother and daughter at the same time, and was also seen bathing with them. Most of the private letters used as exhibits against him were exchanged between this priest and the mother and daughter pair. The letters exchanged with the mother are partly in cipher, but the court could not force the defendant to explain how to decode them.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 56r > 54v

[1]

Ma ;;;; e sra considera o q por mim terá pasado, e pasa.

[2]
Este faço sem poder; porq N Sr me enviou hũa duença bem
[3]
grave procedida de huã nascida, q em ma vida não tive outra,
[4]
dores quais eu não sonhei, frios, febres continuas, fastio etc por
[5]
esta cauza não vou, q nem o pe no chão poso por, e qdo ponho pa
[6]
alguã operação he gemer de dores huã hora. Apostema, ou q
[7]
he, he na curva da perna sobre os tendões: ainda não quer reben
[8]
tar, emfim Ds S N quiz de mim estes grdes martirios, seja
[9]
ele mto mto mto louvado. Morto, ou vivo tanto q puder moverme la
[10]
estou; não poso dizer qdo, mas espero em Ds athe sesta fra
[11]
de te ver a Tua May dalhe amores, e abraços sem conto: a D
[12]
Roza dalhe hum so q valha por mil. Estou com brios de escrever
[13]
esta.

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view