PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1659]. Carta de Inês de Jesus para destinatário não identificado.

SummaryA autora pede instruções para a resolução de uma situação irregular com respeito à pendência de certo pagamento.
Author(s) Inês de Jesus
Addressee(s) Anónimo443            
From Portugal, Lisboa
To Portugal, Lisboa
Context

O presente caso reporta-se ao um processo instaurado a Maria da Cruz pelo facto de fingir visões e revelações. Mulher solteira, natural da freguesia de Lorido (Braga), tinha aprendido o ofício de tecedeira na sua juventude. Mais tarde foi noviça no convento de Nossa Senhora de Nazaré, e posteriormente transitara para o Recolhimento de Santa Isabel da Hungria, no bairro do Mocambo, morada constante do mandado de prisão datado de vinte de agosto de 1659. Aquando da sua entrada nos cárceres inquisitoriais de Lisboa, ao ser revistada, foram-lhe encontrados diversos pertences: um tostão, uma imagem de Cristo em bronze e uma bolsa com um relicário em madeira.

De entre as diversas declarações apresentadas aos inquisidores, refere-se o facto de ser uma mulher doente, com grandes dores nos pés, nas mãos e no peito. De acordo com testemunhas, a ré chegara inclusivamente a asseverar que possuía as chagas de Cristo, além de por diversas vezes entrar em êxtases. A sua condição física motivou o envio de diversos médicos aos cárceres por forma a se proceder ao competente diagnóstico do seu estado.

A carta acompanha o rol de bens da ré presa, os quais foram entregues pelo familiar do Santo Ofício Simão de Miranda - o mesmo que a trouxera presa - ao alcaide dos cárceres, Agostinho Nunes, no dia seguinte ao da prisão da mulher.

Support meia folha de papel dobrada, escrita na primeira face.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 4372
Folios 112r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/viewer?id=2304355
Transcription Ana Leitão
Main Revision Raïssa Gillier
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2017

Page 112r

[1]

Avisei a Vm Como ma

[2]
da crus tinha comprado
[3]
hũas maquias q tafoneiro
[4]
q mora a nosa sa dos remedos
[5]
era obrigado a lhe dar
[6]
alqueire cada semana
[7]
q ella e as q tinha a sua
[8]
conta se sostentavão agora
[9]
como soube q ella estava
[10]
presa não quis mais pagar
[11]
aviseme vm do q nesta
[12]
parte ordena porq se de la
[13]
se ordena q| as não de ca
[14]
esta qdo não e nesesario
[15]
ter aviso de vm pa q as de
[16]
por hũa via por otra não
[17]
queira elle ficarse com
[18]
o q não e seu e pa diser
[19]
quẽ as a mister emqto estou nesta caza e nesesario faser
[20]
esta lembransa e semdo pausa a Vm de cuaja caridade eu
[21]
tenho tão larga notisia não perdendo lembransas das
[22]
ms resebidas e a terei neses pocos dias q terei de vida
[23]
pedir a ds a de vm sera mui larga grandes aumẽtos
[24]
de estado e q me gde a Vm

[25]
Subdita de vm
[26]
Ynes de jhs

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view