PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1561. Carta de un autor no identificado, obispo de Alguer, para Isabel de Luna.

SummaryEl autor escribe a Isabel para darle diversas noticias. Le habla de distintos cargos religiosos que están vacantes y del proceso de Antonio Figus.
Author(s) Anónimo372
Addressee(s) Isabel de Luna            
From España, Islas Baleares, Mallorca
To S.l.
Context

Antonio Figus fue acusado en 1544 de sacrílego y blasfemo ante el Tribunal de la Inquisición de Cerdeña por Truisco Limpio, quien afirmaba que éste le había dicho que había visto un demonio en una redoma. Finalmente, se demostró que Truisco Limpio era un falso testigo que había lanzado diversas acusaciones sobre casi 100 personas inocentes, motivo por el cual fue condenado a la hoguera. Todos los acusados fueron absueltos y se les devolvieron honra y beneficios, salvo a Antonio Figus, a quien nunca se le restituyeron sus bienes ni se le absolvió de su condena. Antonio sostenía que esto era debido a que el inquisidor General de Cerdeña había tenido problemas personales con él. Por este motivo, elevó una petición al Consejo General de la Inquisición para que revisaran su caso. Sin embargo, el proceso de Antonio Figus había desaparecido del Tribunal de Cerdeña. Se sospechaba que había sido destruido u ocultado por los propios inquisidores y los escribanos que participaron en el proceso, para eliminar las pruebas de la acusación falsa de Antonio y que este siguiese condenado. Las distintas cartas que fueron aportadas al proceso (probablemente por el propio Antonio Figus con objeto de demostrar su inocencia) hablaban sobre esta desaparición y sobre cómo ayudar a Antonio Figus, información que se mezcla con otros temas personales entre los remitentes y los destinatarios. El proceso contiene partes en latín y está inconcluso.

En el proceso se conserva una carta de contenido similar a la carta aquí transcrita (fol. 113r-v), especialmente desde la línea 25 en adelante. Es probable que se tratase de un borrador de la presente carta, ya que aparece sin signar, presenta varias fechas de escritura (entre el 21 y el 27 de diciembre de 1561) y el formato y la presentación de la misiva está menos cuidado. Dicha carta no ha sido transcrita ni modernizada.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el verso del segundo folio.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Cerdeña
Archival Reference Caja 1627, Expediente 04
Folios 105r-106v
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 105r > 105v

[1]
[2]
Muy magca señora

Gran contento ha sido mio haver Reçebido carta de vmd y saber de su sa

[3]
lud y del señor Regente de la mia le hago saber que estoy bueno y todos los de mi ca
[4]
sa tambien tengo aviso que lo stan en çaragoça y en jaca despues que llegue
[5]
en este Reyno yo hize saber a vmd de mi llegada en esta ciudad de Ma
[6]
llorca aunque havia pasado mucha fortuna y trabajos en la mar y basta pa
[7]
ra el contentamiento podellas contar yo no dexare de scrivir siempre a vmd
[8]
por la obligaçion que ay para ello siempre que algo se ofreçiere la avisare alla
[9]
ya se que vmd me haze todo el favor que puede y dios sabe que deseo salir
[10]
d estas islas para poder gozar de la buena conversazion d entre todos alla que
[11]
ya creo tienen santo deseo de ver a vmd como a mi y pues se dize que las cor
[12]
tes bendran a monçon presto alla nos veremos todos si dios fuere servido bien que
[13]
rria que vmd acordase al señor Regte camacho que pues yo tanto he servido
[14]
a su Magd antes de agora y agora le servo que me han dicho que en çiçilia estan
[15]
banos el arçobispado de palermo y l abadia de la mayzon y el Archimanrrita
[16]
do de mesina y me dizen de otras pieças que no me acuerdo pero estas tres son buenas
[17]
el arçobispado de palermo se ha de preber a natural pero alguna
[18]
pençion sobre el que lo sufre bien la pieça para mi. El Archimanrrita de
[19]
meçina vale cinco mil scudos segun han dicho y aun mas esta olgaria yo
[20]
de buena gana que me hiziese la md y aun olgaria de dexar el obispado este
[21]
se puede dar a estrangero porque vaia por natural. L abadia de la mayzon bale
[22]
quazi tres mil scudos y esta puede dar su Magd a estrangero porque me dizen que
[23]
aun no sta proveida otras cosas ay por alla que yo no se vmd por me la hazer a mi
[24]
pues se que desea tanto mi bien y honra le suppco que solicite al señor Regente
[25]
si pudieremos haver alguna piesa, o, pension sobre esto qu esta baco para ayuda
[26]
de costa porque he gastado mucho y gasto cadal dia mas de lo que puedo y aun
[27]
que se que todos desean hazerme merçed y favoresçer sea esto por acuerdo
[28]
cuanto a lo que vmd me manda que haga por Anthonio figus yo le tengo a el
[29]
muy buena voluntad y el lo ha conosido de my y que en este su negoçio lo havemos
[30]
platicado los dos y Rebolvi quantas scrituras tenia del santo officio y no alla
[31]
mos proceso tengo miedo no lo hayan ocultado pero pues dize marco çipiano que
[32]
en un Registro que yo tengo se allara yo he scrito alla al que tiene cargo de las
[33]
scrituras que es mo Johan Galeaço secretario del santo officio para que
[34]
el vea dichos Registros y si allare dicho proceso lo saquen en debida forma y se
[35]
rrado y sellado lo imbien al señor Regente camacho para que el lo entrega
[36]
ra a los senyores de la Inquisizion y les ymbio la Respuesta de marco çipriano
[37]
con la provision del consejo para que vean la voluntad de todos quanto a esto

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view