Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor escribe a Fernando Carralero fingiendo ser su sobrino, Diego Sánchez Carralero y Aguadé, para contarle que este ha costeado la boda de una joven y remitirle unas coplas compuestas con motivo de dicho enlace. |
---|---|
Author(s) | Anónimo103 |
Addressee(s) | Fernando Carralero |
From | España, Guadalajara, Córcoles |
To | España, Zamora, Pedrazales |
Context | En febrero de 1753 aparecieron sobre los altares de la iglesia del monasterio cisterciense de Nuestra Señora de Monsalud (Córcoles, Guadalajara) unas coplas de carácter infamante tituladas "Seguidillas a una boda jenízara". En ellas se acusaba al cillerero del convento, fray Diego Sánchez Carralero y Aguadé, de haber mantenido relaciones íntimas con una joven que acababa de contraer matrimonio. Pero también fueron objetivo de las injurias otros miembros de la comunidad, como el abad y el padre prior, fray Andrés Calvo y fray Vicente Cervantes, respectivamente. Muy pronto el contenido de las coplas se difundió por las poblaciones más cercanas a Monsalud: Córcoles, Pareja y Alcocer (Guadalajara). Y para dañar aún más la fama del cillerero alguien se hizo pasar por él y remitió un ejemplar de las seguidillas a su tío, fray Fernando Carralero, abad de San Martín de Castañeda (Pedrazales, Zamora). Consciente de la enorme repercusión que estaban alcanzando las coplas, fray Vicente Cervantes solicitó la intervención del Santo Oficio. Las investigaciones realizadas determinaron que el responsable de lo sucedido era fray Cristóbal Núñez, ex general de la Orden de San Bernardo. Este sentía cierta animadversión hacia algunos monjes de Monsalud y había discutido en varias ocasiones con Diego Sánchez Carralero y Aguadé. Finalmente, el Tribunal de la Inquisición de Cuenca decretó la prohibición y el secuestro de las coplas y reprendió a fray Cristóbal Núñez. La carta aquí transcrita fue enviada a fray Fernando Carralero acompañando a las coplas y este se la mandó a su sobrino, convencido de que se trataba de una misiva apócrifa. Fue Diego Sánchez Carralero y Aguadé quien la entregó entonces al Santo Oficio como prueba de la infamia urdida contra él. |
Support | un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto. |
Archival Institution | Archivo Diocesano de Cuenca |
Repository | Inquisición |
Collection | Procesos de delitos |
Archival Reference | Legajo 603bis, Expediente 7288 |
Folios | 99r-v |
Socio-Historical Keywords | Carmen Serrano Sánchez |
Transcription | Carmen Serrano Sánchez |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Carmen Serrano Sánchez |
Standardization | Gael Vaamonde |
POS annotation | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2014 |
1753. Carta apócrifa de un autor no identificado fingiendo ser Diego Sánchez Carralero y Aguadé, fraile, para Fernando Carralero, abad.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
titud
gar
stentosa
tee
das
r
bia
ando
r
to
eño
eto
do
e