Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor esclarece a un hermano algunas cuestiones. |
---|---|
Author(s) | Álvaro Vaz de Fonseca |
Addressee(s) | Anónimo267 |
From | África, Egipto, El Cairo |
To | S.l. |
Context | Esta carta quinientista fue recogida en el fondo "Colecção de Cartas", unidad de instalación "Cartas Missivas e outros Documentos". Esta unidad agrupa, en cuatro legajos, documentos dispersos de datación incierta o incompleta. A partir de la información interna de la propia carta, se intentan inferir fechas extremas y datos que permitan contextualizarla. Parece ser que Álvaro Vaz de Fonseca, autor de la carta aquí transcrita, fue escribano de la factoría de Cochín (India). Estuvo en 1504 con Duarte Pacheco Pereira en la heroica defensa de esta fortaleza contra las fuerzas del Zamorín de Calicut (India). En 1506 es factor en Flandes. En 1510, habiendo ya renegado de la corona portuguesa, apareció como consejero del Sultán de El Cairo (Egipto), durante una audiencia con los embajadores de Guyarat, justo después de la victoria portuguesa en Diu (Subrahmanyam, 1997:257). En una carta de 1512, escrita en Rodas y dirigida a don Manuel I, fray André do Amaral, canciller mayor y comendador de la Orden del Hospital, describe el papel relevante que tuvo Álvaro Vaz de Fonseca en la preparación de una nueva armada mameluca, destinada a hacerle frente al dominio portugués en el Índico (Corpo Cronológico, parte I, maço 11, doc. 47). La presente carta está dirigida a un “Hermano” sobre el que no se ha obtenido ninguna información. A partir de los datos biográficos anteriormente mencionados, se puede conjeturar que la carta fue escrita en El Cairo entre 1510-1512. Bibliografía: Sanjay Subrahmanyam The career and legend of Vasco da Gama Cambridge Cambridge University Press 1997 |
Support | un cuarto de papel escrito por el recto. |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Colecção de Cartas |
Collection | Nucleo Antigo 881 |
Archival Reference | Maço 4, Documento 248 |
Folios | [1]r |
Transcription | Gael Vaamonde |
Contextualization | Tiago Machado de Castro |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2013 |
veydoveydo
trare
vago
Legenda: | Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied |
Download XML • Download text • Wordcloud • Facsimile view • Manuscript line view • Pageflow view • Sentence view