PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1706. Carta de Manuel Carvalho Marques para Diogo da Silva de Gouveia e Abreu, juiz de fora.

Author(s) Manuel Carvalho Marques      
Addressee(s) Diogo da Silva de Gouveia e Abreu      
In English

Private letter from Manuel Carvalho Marques to Diogo da Silva de Gouveia e Abreu, judge.

The author notifies the recipient that the archbishop of Évora has ordered an inquest against him and offers to serve the recipient where necessary, ensuring that many people in his village are on his side.

The defendant in this case is Diogo da Silva de Gouveia e Abreu, judge in the town of Torrão, arrested by the Inquisition on February 22, 1707, for activities contrary to the Catholic faith. The judge had a lawsuit with the justice of Évora on matters of the finances and royal jurisdiction, causing the displeasure of a bishop who resisted justice. The situation resulted in his excommunication by the archbishop of Évora and the launching of an inquest against him by the Ecclesiastical Court, which charged him with fabricated crimes, using, as witnesses against him, people whom Diogo da Silva de Gouveia e Abreu had punished in the execution of the royal justice, and others who were summoned for that purpose. These witnesses accused him of mocking the excommunication and of ignoring it, continuing to go to mass, to say bad things about the archbishop of Évora and to declare that he would obey only the king. The letters found in his process were presented by the defendant as proof of what has been said in a petition he made to the Holy Office. The process contains no sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 147r > 147v

[1]
[2]
[3]
Sor Dor Do da silva de gouveia e abreu

Toda A boa saude q vmce em esa corte pe-

[4]
suir a sabera apladir como quem sabe a vmce
[5]
dezejarlhe a milhor dispozisão, eu a tenho pa
[6]
cervir a vmce e me oferesso em a sua obidiensia como
[7]
seu maor obrigado

[8]

Sor como da fortuna a sua maor

[9]
pose he hũa volta não he Mto q o o illustrissi
[10]
mo sor Arsebispo o quera a vmce com tam pouqua
[11]
rezão trazer em volta com tam gradesissimo e se isso
[12]
como esta mostrando nas tensois com q tam rigurozo
[13]
se mostra contra vmce mas tenha vmce mta comsola
[14]
são q Ds a de premetir em aclarar a sua ver-
[15]
dade pa com ella mostrar a todos quanto sem cul-
[16]
pa se lhe fas a vmce estas coizas notavel sem-
[17]
timto me acompanha o não me achar em esta va
[18]
quando vmce se rezolveu a fazer a jornada pa
[19]
essa corte pa q ao menos acompanhase a vmce
[20]
mas ja q a minha ventura não foi essa conhessa
[21]
me tem vmce em esta va a seu dispor pa tudo o
[22]
q este meu limitado prestimo valer. o agravo
[23]
de vmce não vai porq ainda não acharão tempo
[24]
em evora de a vmce se lhe remetre e o porpio ainda
[25]
lla esta cudo q esperando por elle ja quis man-
[26]
dar outro porpio por elle mas suponho se lhe fa
[27]
ra o mesmo, pois estam todos estes senhores ecla-
[28]
ziasticos contra vmce como se esta mostrando no seu

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view