PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0526

1747. Carta de António Figueira de Jesus, sapateiro, para o seu pai, João Figueira.

SummaryO autor dá notícias suas ao pai e pede que este e a família o ajudem com os banhos do seu casamento.
Author(s) António Figueira de Jesus
Addressee(s) João Figueira            
From América, Brasil, Pernambuco, São Lourenço da Mata
To Madeira, Funchal, São Pedro
Context

Este processo diz respeito a António Figueira de Jesus, de 34 anos, cristão-velho, sapateiro, natural de São Sebastião, Câmara de Lobos, ilha da Madeira, acusado de bigamia pela Inquisição de Lisboa. O réu casara, em 1735, na igreja de São Sebastião, Funchal, com Valentina Francisca, moradora na freguesia de Nossa Senhora da Graça de Câmara de Lobos. Viveu maritalmente com ela durante cerca de seis anos, e dessa relação nasceram três filhos (duas meninas, que morreram, e um rapaz, António).

Segundo o próprio, após seis meses em São Lourenço da Mata, no estado de Pernambuco, Brasil, para onde entretanto emigrou, adoeceu gravemente, tendo sido dona Firmiana Luísa das Mercês quem o assistiu, com muito amor e carinho, pelo que, instigado pelo pároco da freguesia, que não sabia que ele era casado e que a sua mulher estava viva, se resolveu a casar com ela, a 18 de maio de 1744, dando fiança para os banhos do mesmo.

De Firmiana Luísa das Mercês não teve filhos, e com ela estava já casado há sete anos quando foi preso, a 16 de junho de 1755, altura em que lhe acharam nos bolsos três pares de botões de ouro de pulso e colarinho.

As cartas inclusas no processo foram remetidas à Mesa da Inquisição pelo comissário do Santo Ofício, Hugo Maguiere. Ao contrário do que é afirmado nas cartas, o pai de António Figueira de Jesus não se chamava João Figueira, mas sim Domingos Martins. Para se poder casar a segunda vez, o réu terá acrescentado o apelido de Jesus ao seu nome e alterado o nome dos pais, dizendo ser filho de João Figueira e de Maria da Encarnação. Consta do processo que o réu dizia chamar-se também Francisco Gomes de Sousa e que indicava outra naturalidade e outros nomes dos pais desde que estava em terras brasileiras. Após a sua prisão, terá fugido da cadeia de Pernambuco, aproveitando-se de um arrombamento, tendo sido depois novamente preso e levado para a cadeia de São Francisco.

O destinatário das cartas, o seu pai, vivia no Funchal, na freguesia de São Pedro, em casa de um genro seu, Pascoal Gonçalves, criado do Provedor, que fez a denúncia por meio do cura da Sé do Funchal, António Telo de Souto, o que levou à investigação do réu pelo crime de bigamia. Segundo declarações de Valentina Francisca, Domingos Martins, seu sogro, ter-lhe-ia mostrado as cartas nas quais o réu pedia ajuda para tratar dos banhos do segundo casamento. Embora o nome do pai tenha sido alterado pelo réu, sabia-se que se tratava da mesma pessoa, já que os nomes dos cunhados estavam certos. Em interrogatório, Valentina Francisca disse ainda que não recebia carta do marido havia cinco anos, e que da última vez que lhe escrevera tinha enviado também um saco de farinha de pão.

António Figueira de Jesus foi condenado a 20 de setembro de 1971 a 4 anos de degredo para Elvas, onde alegou ter passado muita fome e necessidades.

Support meia folha de papel não dobrada, escrita no rosto e no verso.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 2650
Folios 15r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2302579
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Catarina Carvalheiro
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Meu Pay o Sor João figuera

Não sey o como espilque a Vmce e a todos os parentes o grande sentimto q me acompanha de estar neste pernabuco navio de la da madera eu não escrever a Vmce não foi por falta de vontade q eu não apetecia outra couza senão ter ocaziao de portadores sertos como herão heses porem como coreu huã noticia q o navio não hia senão com a frota descancei coando eu fazia conta hir pa o Re a saber coando partia o navio com serteza como sempre fui em huã segunda fra ja hera partido no sabbdo não sei o como manefesta operar q me acompanha não pareça a Vmce q foi p não se me dar tinha falado com o cappam e seu irmão pa escrever p elles não quis a fortuna e tãobem mandar a Vmce alguã mostra de lenbrança o q algũ tempo o farei se não morrer ça me dicero eses conhecidos com qm falei q minhas irmais herão mortas o q tenho sentido como devo sentir e dou a Vmce e ao senhores meuis cunhados o pezimo lovemos a Ds pois q asim foi servido eu aqui estou morador neste pernabuco fora da sidade de olinda seis legoas dentro da povasão de São Lourenco da mata e ja estou cazado cazeime em mil e setesentos e corenta e coatro a dozoito de maio ja vai corendo p coatro annos eu pa cazarme dei fiador aos banhos e não me quizero dar de espera senão tres annos e como eses ja são passados estou vendo ter grande molestia mais o meu fiador p elles eu tenho escrevido a Vmce em todas as frotas p mtas pecoas nunca tive reposta soponho não serião xegadas as cartas tãobem escrevi a Vmces p navio de São Miguel q aqui vem todos os annos dei a carta a homem q todos os annos vem q anda a seu negocio xamaçe elle Manoel qelemente em todas as cartas sempre mandei pedir a Vmces me mandaçe os banhos e agora torno a pedir a Vmces todos cunhados e parentes q pelo amor de Ds mos mande coanto mais breve q poder cer não premitão q eu tenha p eles algũ trabalho e agradecerei mto heçe favor e mandeme dizer o q emportarem pa sastisfazer se vier navio de la mande p ele e coando não mandem p São Miguel q tãobem vem seguro p via deste homem q digo he morador na Ribera grande coando elle não esteje la em São Miguel esta sua mulher q he cazado emvi a elle Mel quelemente ou a sua mulher pa emviar pa pernabuco coan Coando Vmces fizerem os banhos minha mulher xamaçe D Firmianna Luiza Gomes das mces he filha ligitima de Domingos Gomes xaviel ja defunto e de sua mulher D Anna Ma de mellos de albuquerque ainda viva p mce de Ds todos moradores na mesma freguezia de São Lorenco da mata adonde moro eu não me cazei com fazenda mais p mce de Ds ainta tenho quem me sirva cazeime com huã mulher branca crista velha com mtos parentes quilerigos e frades e vigarios tanto p pte de may como como pelo pay de gente mto nobre dou mtos parabeis a minha furtuna ella e minha sogra e meu cunhado se pom aos peis de Vmces todos os parentes de minha irmão e cunhados e a Vmces em particolar o fas e pedelhe a sua benca como de pay q he e a mim não se descuide Vmce de ma botar sempre e todos os meuis padrinhos e pedirem a Ds q me ajude que eu ajuda faço conta querendo Ds de nos vermos daqui mais a par de annos se não morrer Vmces escrevão sempre p São miguel q he cartas certas todos os annos esta vindo navio pa ter o meu corasão algũ alivio das caudades q padeço e fico neste pernabuco pa servir a pcas de Vmces todos em gerar e dem mil lcas a todos conhecidos e Ds Gde a pcas de Vmces todos como pode hoje 9 de junho de mil e setesentos e corenta e sete annos

de Vmces Senhor João figuera filho q mto o ama Antonio figuera de Jezuis


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view