PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1571. Carta de Mira Chavarola, mulher judia, para António Rodrigues, também conhecido por Judá Barroca, seu marido.

Autor(es)

Mira Chavarola      

Destinatário(s)

António Rodrigues                        

Resumo

A autora pede ao seu marido que deixe os negócios que mantém em Lisboa e que volte para Itália.
Page 227r

[1]
em veneza 26 março 1571
[2]
sñor

Não sey ate quamdo aveis de sair dessa terra na qual vos não pode sair

[3]
bem poq em hũa ora cay a caza se vosa may britis rodriges não tem
[4]
vontade de vir pa estas partes nem menos voso yrmão nem menos
[5]
vosos parentes deixaios tal seja delles. mandastesme dizer como não
[6]
avieis de vir a estas partes se não teveseis fazenda. e q avieis posto hũa
[7]
tenda nas fangas da farinha vos digo q olhais Pimro vosa alma e des
[8]
pois a my e hũa criatura q me deixastes no ventre dezaventurado sẽ
[9]
ter q viver pelo q vos rogo e peço po amor de ds vos venhais era
[10]
tãobem quem se quer aquietar vivo o portador desta qual se chama
[11]
fernão Rodrigez de tramcozo vos dira a boca minha vida e a elle
[12]
enComendey vos fizese vir/ vos faço saber como minha irmã
[13]
a viuva fa e gemrro se forão pa a Raguza pelo q eu
[14]
minha irmam e cunhado nos partimos esta çemana pa la
[15]
aonde vos spero todo dezejo. vindevos po amor de ds e não
[16]
esteis em tamto perigo. rogarey ao sr ds vos guarde e traga
[17]
em paz vosa fa se encomenda en vosa benção/ eu Rogey
[18]
a este omen omrado me screvese esta poq meu cunhado e fo
[19]
não podem V falar em vos. pelo q aveis feito comigo
[20]
n s volo Pdoe q eu volo Pdoo.

[21]
[22]
De vosa
[23]
m c

[24]

[25]

[26]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation