PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1601. Carta de António do Salvador, frade, para Gabriel de Brito, ministro provincial.

Author(s) António do Salvador      
Addressee(s) Gabriel de Brito      
In English

Private letter from António do Salvador, friar, to Gabriel de Brito, provincial minister.

The author tells a superior about the case of the friar Vicente Borges, and asks him to send a friar that is also a musician, to animate the convent.

This case concerns Vicente Borges, charged with the unlawful exercise of ecclesiastical functions. The defendant was born in Lisbon and claimed to have been a friar in a convent in Coimbra. He was arrested and accused of various crimes, including sodomy, robbery and extorsion, assuming various false names. He was later condemned to go to Angola, with seven years in the galleys, and was considered suspect of heresy and apostasy.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [16]r

[1]

Em careser o muito que folguei com as novas do hofisio não ha

[2]
pera que, so poso dizer que se alembrou deus desta provinsia pois
[3]
premetio saise quẽ olhase por ella sem paixão, nẽ deixase de fazer
[4]
justisa nas couzas nesesarias, eu cheguei a este convento o sabedo
[5]
d asensão as novas que achei sam que avia vindo o pispo de lameguo
[6]
a esta caza onde perguntou por quem avia saido por pal diserãolhe
[7]
que vosa paternidade alegrouse muito por emtender faria justisa
[8]
no cazo de fr visente de que elle tem huã devasa mas não se satis
[9]
fas do que se lhe dise ate ver vosa paternidade ho abade de maria
[10]
va lhe dise que ho avião deitado ha galle a que respondeo ho
[11]
que diguo asima o pe fr Marcos pudera ter curado isto se quizera
[12]
e outras couzas que erão serviso de des como tambem deixar estar
[13]
aqui o pe fr Miguel viguairo que foi deste convento o qual segudo
[14]
se dis não ser nhũ serviso de des estar aqui caindo vosa paternida
[15]
de ouvira os frades mande lhe boleto la pera alentejo antes que
[16]
nos afronte mais do que tem, no mais pedirlhe frade que
[17]
tanga e cante pois os que estão sam pouquo muziquos fiquo pe
[18]
dindo o snor vida e estado lhe aumente por muitos annos Ame
[19]
destes villares a 3 de junho de 601

[20]
seu sudito corador
[21]
[22]
frei Anto do salvador

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view