PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1601]. Carta de Gaspar, frade, para Marcos da Trindade, ministro provincial da Sagrada Ordem da Penitência.

SummaryO autor conta ao destinatário que conseguiu prender o frade Vicente Borges com o macho roubado, e pergunta o que deve fazer.
Author(s) Gaspar
Addressee(s) Marcos da Trindade            
From Portugal, Lisboa
To Portugal, Lisboa, Convento de Nossa Senhora de Jesus
Context

Este processo diz respeito a Vicente Borges, acusado de exercício ilegal das funções eclesiásticas. O réu era natural de Lisboa e dizia ter professado na Ordem dos Frades Menores da Penitência no convento de São Pedro de Coimbra. As cartas inclusas no processo foram enviadas à Mesa da Inquisição pelo provincial de Santarém, o padre frei Marcos da Trindade. Sendo tido como mau cristão, mentiroso e ladrão, constam do processo várias acusações relativamente ao comportamento do réu: 1) que tinha fugido a cavalo levando três mil réis roubados e que já tinha roubado uma navalha e uma tesoura antes; 2) que já tinha sido castigado pelo provincial de Santarém por ter aberto uma carta do mesmo, escrita pelo irmão e de assunto reservado; 3) que se tratava com seculares sem permissão e que tinha escrito uma carta ao pai de um outro noviço a pedir dinheiro e comida; 4) que também tinha escrito uma carta falsa, em nome de Bernardo Drago, a uma mulher chamada Maria Leitoa, tentando levá-la a dar-lhe coisas; 5) que entrava na despensa sem permissão no tempo do frei José; 6) que tinha declarado ter morto voluntariamente um mancebo com um tiro antes de ser frade; 7) que era sodomita e tinha cometido o pecado nefando com outros noviços; 8) que com grande escândalo frequentava a casa de uma prostituta; 9) e que dava missa sem ter ordem sacra para tal, entre outras coisas.

No dia 25 de abril de 1601, Estêvão Rodrigues, morador em Sacavém, foi ao convento de Nossa Senhora de Jesus queixar-se de que frei Vicente de Lisboa lhe tinha roubado um macho pequeno preto com alguns pelos brancos. Segundo ele, o frei teria tomado o animal das mãos de um moço seu que andava a passear com o bicho. A 4 de maio o padre provincial, Marcos da Trindade, descobriu que o macho de que fala o escrito (PSCR0252) foi alugado a um António Antunes e tinha cor de rato e idade e quatro anos. O dito animal terá sido alugado em Sintra dias antes do dia de Ramos.

O réu foi preso, por mandado do licenciado João Peixoto de Sousa, em sua casa, diante do padre Álvaro de Brito, guardião do mosteiro de São Francisco. Na manga do seu braço direito foi encontrado um taleijo pequeno de estopa em que tinha cinco moedas de quatro vinténs e uma de oito, vinte e oito moedas em cobre, que o réu confessou ter roubado ao guardião do mosteiro nas duas noites em que lá esteve. Também foram encontradas as cartas abertas que o vigário depois entregou à Mesa. O réu foi excomungado pelos frades a 3.ª ordem para Angola, com sete anos de galés e ficou suspeito de heresia e apostasia.

Support meia folha de papel não dobrada, escrita no rosto.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Évora
Archival Reference Processo 2196
Folios 11r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2364176
Socio-Historical Keywords Maria Teresa Oliveira
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Catarina Carvalheiro
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Catarina Carvalheiro
Transcription date2014

Page 11r

[1]

Folguei de se offereser hocazião pa saber novas de

[2]
V p As quais sempre procuro o Snor guarde
[3]
a V p fis salto q foi prender A fr
[4]
Visente de Lxa tenho o prezo E tenho
[5]
macho pardo En q elle hia de sella de
[6]
zejo de asertar Avize V p como quer
[7]
determinar delle bem sabe A desposição
[8]
da Caza não quisera q me fogira premdio
[9]
A doze deste mes E houje são quatorze
[10]
não Esta ho mnro En caza não bolirei En nada
[11]
sem hordem de V p pediome mãodase
[12]
o macho A Lxa q hera Alugado per tostão
[13]
cada dia E q hera da prasa da palha mas pareseome
[14]
maranha porq Ca não faltou quen no co
[15]
nhesese E dizem ser o da Contenda E ha
[16]
pertamdo elle me disese o nome de quem era
[17]
remãochou veio A escrever nas costas de
[18]
huã Carta não sei o q fis Comta q V p As veria
[19]
as quais Cartas me pedio Lça pa seu pai, ou
[20]
tra pa V p Eu as vi não vai nada peri
[21]
goso nellas fassolhe tudo fasil pollo
[22]
quiatar se durar mostrase pasiente
[23]
E Cõtemporizo Com elle quanto pesso nosso
[24]
Snor guarde a V p todos Estamos bem louvo
[25]
res ao Snor supra

[26]
subditu de V p
[27]
[28]
fr Gaspar

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view