PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1692]. Carta de António Gonçalves do Sacramento, padre, supostamente para Maria Pimenta da Silva.

SummaryO autor conta à amiga o que aconteceu durante uma inundação na vila.
Author(s) António Gonçalves dos Santos
Addressee(s) Maria Pimenta da Silva            
From Portugal, Algarve, Loulé
To Portugal, Algarve
Context

Este processo diz respeito a António Gonçalves do Sacramento, padre e mestre espiritual das Recolhidas da Vidigueira, acusado de fingimento de visões e revelações. O réu era filho de Inês da Conceição e de pai desconhecido. Natural de Vila Nova e morador em Loulé, foi preso a 13 de novembro de 1692. Havia suspeita de que ele mantinha uma relação pouco convencional ou até ilícita com a beata Inês da Conceição, que já tinha sido acusada pela Inquisição de fingimentos de visões e revelações e que estava na altura presa por esse motivo. Os dois faziam o que fosse preciso para se comunicarem e a dita beata chegou a fugir do recolhimento para se encontrar com o padre. Numa carta que escreveu a Maria Pimenta da Silva (PSCR0311), o padre fala da dita beata e nela mostra o seu apoio e a sua crença na pureza e na veracidade das suas revelações. Por este motivo, a carta serviu de prova da escandalosa opinião e posição do padre em relação a este caso, sendo assim tida como uma afronta ao julgamento dos inquisidores. O padre foi então constituído réu, por afirmar que a presa era uma das mais admiráveis e puras almas. Enviou ainda ao Bispo do Algarve (PSCR0313) uma carta em que tenta justificar-se, mas a carta enviada depois em bolsa pelo Bispo ao Santo Ofício não foi considerada como relevante. Havia ainda outros indícios de que o padre António Gonçalves do Sacramento tinha um comportamento pouco apropriado. Costumava mandar que as recolhidas comungassem mesmo sem se confessarem, o que lançava a suspeita de que este professava a falsa doutrina de Miguel de Molinos. Para além disso, estando a dita beata Inês da Conceição com febre e contorcendo-se por causa dela, o padre não acreditava na palavra do médico que a examinou e dizia que eram espíritos ou demónios que a atormentavam, achando-se capaz de dirigir e guiar as almas como mestre espiritual (exorcista). Durante as sessões em que ela estava possuída pelo demónio e tinha atitudes lascivas, o padre excitava-se com elas, não resistindo aos seus instintos naturais. Confrontado pela Inquisição sobre esta matéria, o réu diz que não teve culpa mortal, uma vez que também o poder da beata era sobrenatural. Concluiu-se então que o réu foi temerário em acreditar nas revelações e julgar a santidade da beata, e confiar que não tinha culpas colocando-se em situações perigosas; e que foi vão e presunçoso por achar que tinha poder para comandar almas, mandando em nome próprio e não no de Deus.

Support meia folha de papel não dobrada escrita no rosto e no verso.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 6769
Folios 7r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2306829
Socio-Historical Keywords Maria Teresa Oliveira
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Fernanda Pratas
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Fernanda Pratas
Transcription date2016

Page 7r > 7v

[1]

Nesta villa sucedeo do pro dia deste mez pa

[2]
o segundo da meya noyte até as duas horas
[3]
huma innundação de agoa q sahio por huma
[4]
das margens de hum ribeyro, e deu sobre a
[5]
villa, e levou algumas moradas de casas em
[6]
teyras con todo o movel, e outras en parte
[7]
affogou dezoyto pessoas, e as foy lançar humas
[8]
mays perto, e outras mays longe, mas algumas
[9]
meya legoa fora da villa, e assim fez aos bens
[10]
movens: he incrivel a força, e a reparteção
[11]
q esta innundação fez este estrago porpassando
[12]
todas as pessoas q se affogaram acordadas e mtas
[13]
vestidas, nem os gritos lhe aproveytaram pa q hou
[14]
vesse q lhes acudisse porq não havia filho por
[15]
pay, nem as diligencias lhe aproveytaram
[16]
os q se acharam mays longe da força da innun
[17]
dação escaparam ainda q com bom trabalho.
[18]
Levou a dita enchente mtas pontes, e searas
[19]
e arvores: e fora dos lugares aonde a innun
[20]
dação chegou, cairam algumas paredes, e
[21]
nos campos com a força da chuva nas ladey
[22]
ras se precepitaram mtas searas. Tambem
[23]
no mar dizem q tem neste inverno dado
[24]
mtas naos a costa, e na terra tem havido
[25]
mta perda assim na azeytona q se perdeo,
[26]
como nas terras q por falta de tempo se não
[27]
semeáram, e as q depoys de semeadas se perde
[28]
ram. Seja Ds em tudo louvado.

[29]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view