Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | Uma mulher conta ao destinatário, preso em Elvas e seu antigo amante, como está a decorrer o seu processo e lamenta o facto de ele não a apoiar |
---|---|
Author(s) | Luzia Bela do Carmo |
Addressee(s) | Joaquim Alexandre Gravelho |
From | Portugal, Lisboa |
To | S.l. |
Context | No processo a que pertence esta carta, uma ré é Luzia Bela do Carmo, presa em 1832 no Limoeiro com dois outros réus, soldados. Segundo a corregedoria de Elvas, os três eram autores de vários roubos naquela cidade. Luzia Bela correspondia-se com Joaquim Alexandre Gravelho, soldado de artilharia em Elvas, também envolvido nos roubos. A ré testemunhou em 1833 que já tinha estado presa e que fora condenada ao degredo para Miranda do Douro, mas como não sabia o caminho, e como tinha licença do Juiz para ir à sua terra, para além de ter estado muito tempo doente, fora então para Elvas viver com uma amiga de frente para a prisão do Trem, onde estava preso Joaquim Gravelho, que tinha sido seu amante, indo depois viver para Campo Maior, de onde era natural, numa casa que arrendara. As suas cartas são de quando estava presa no Limoeiro pelo processo de 1832, e de quando estava em viagem, tendo sido apreendidas ao destinatário numa rusga feita a sua casa. Luzia afirmou não saber escrever: quem o fazia por ela, em Lisboa, seria Angélica Maria, outra presa, casada com Francisco Joaquim, preso juntamente com Luzia Bela no processo de 1832. Segundo a ré, Angélica Maria "escrevia a ela respondente as cartas, bem como às outras presas que lá se achavam, dando-lhe por cada uma um vintém". Como prova de que Angélica Maria era a autora material de tal correspondência, o processo inclui também duas cartas anónimas apreendidas em Elvas (CARDS0047 e CARDS0048) que nada têm a ver com as acusações a Luzia Bela. No entanto, Angélica Maria, quando interrogada, defendeu-se negando saber escrever. |
Support | meia folha de papel dobrada escrita nas três primeiras faces. |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Casa da Suplicação |
Collection | Feitos Findos, Processos-Crime |
Archival Reference | Letra L, Maço 4, Número 31, Caixa 11, Caderno [16] |
Folios | 7r-8r |
Transcription | Sara de França Sousa |
Main Revision | Rita Marquilhas |
Contextualization | José Pedro Ferreira |
Standardization | Clara Pinto |
POS annotation | Clara Pinto, Catarina Carvalheiro |
Transcription date | 2009 |
Page 7r | > 7v |
[1] | |
---|---|
[2] | tejas |
[3] | |
[4] | |
[5] | to |
[6] | |
[7] | tale |
[8] | |
[9] | |
[10] | mendado |
[11] | |
[12] | |
[13] | ares |
[14] | sadore |
[15] | |
[16] | |
[17] | a |
[18] | de |
[19] | |
[20] | |
[21] | |
[22] | ese |
[23] | a |
[24] | q |
[25] | |
[26] | omei |
[27] | |
[28] | |
[29] | |
[30] | gora |
Text view • Wordcloud • Facsimile view • Pageflow view • Sentence view