PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualización por frase

1826. Carta de Jacinta Rosa para Ana.

Autor(es) Jacinta Rosa      
Destinatario(s) Ana      
In English

Private letter from Jacinta Rosa to Maria Antónia

The author asks the addressee to help her convince Angélica Joaquina da Cruz to withdraw the complaint.

Jacinta Rosa was accused of stealing a pair of earrings from Angélica Joaquina da Cruz. Jacinta decides to write to Angélica's cousin, in order to ask her to intercede on her behalf.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Illma Sra D Anna
[2]
Muito hei de Estimar a boa saude de VSa e de toda a sua Respeitavel familia, e q desfrutem todas as venturas de q se fassem mercedores,
[3]
Illma Sra apezar de Eu não ter a honra de a conhecer senão de ouvir dizer a mta bondade e o Coração Caritativo de q VSa he dotada, me delibarei de hir deste modo a Respeitavel pircenza de VSa Exporlhe as mas crueis circonstancias,
[4]
eu me acho preza a quaize hum mez, e Como andava acupada e como me afligi muito tive hum menino antes de tempo e tenho estado mto duente sobre parto
[5]
e ainda estou mto prigoza e sem ter meios de poder tratar de mim e o meu homem faltando os meios de me poder suprir em tudo qto me he nesesario,
[6]
e como qm tinha parte he a Angelica q vai a caza de VSa q não sei com serteza q se ella foi Criada de VSa Rogo pois a vSa pela sua saude e pelos aumentos de toda a sua amavel familia e pela boa parte do seu menino me faça a esmola de pedir a ella a mais o seu menino lhe pessa a ella pa q ella me dei o perdão em Caza do Escrivão Escrivão, pois ma may e o meu homem se obrigão a dar o dro q se gastar Com o dito perdão,
[7]
eu Rogo a VSa pela sua saude e pelas Chagas di Christo me fassa esta esmola a fim de me tirar deste Cativeiro e desta desgraça q niguem fás ideia so qm passa por estas imfelecidades,
[8]
eu espero q VSa me faça esta Caridade, e lhe soplico me fassa a bonda de me dar reposta,
[9]
queira vsa perdoar a ma usadia pois são filha das mas tristes circomstancias,
[10]
sou com todo o respito e atenção
[11]
De VSa humilde Criada Jacinta Roza

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view