PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1756. Carta no autógrafa de Ana María Gayán, criada, para Juan José Aranda, cura.

Author(s) Ana María Gayán      
Addressee(s) Juan José Aranda      
In English

Unsigned letter sent by Ana María Gayán to Juan José Aranda, a priest.

The author informs Juan José Aranda that, although many of her fellow citizens would prefer that she left the village, she is well, and she is following his advice to trust nobody. She also give hime news about friends.

The defendant of this process was Juan José Aranda, the priest of Mazarulleque (Cuenca). In 1757, he was accused of heretical propositions and heretical actions by the Inquisition of Cuenca, because he claimed that the constant molestation to which he subjected Isabel Villar Abarca, his maid, was not a sin. Juan José Aranda had also maintained illicit relationships with other maids, as Ana María Gayán and Manuela Palomino. Actually, it had been the pregnancy of Manuela Palomino that had triggered the whole process, because the priest was suspected to be responsible for that. The inquisitors then ordered the imprisonment of Juan José Aranda and the seizure of his properties. All the letters he had in his house were confiscated and joined to the proceedings as a proof. Eventually, the defendant was forced to abjure de levi, and he was sentenced to two years of confinement in a convent and to three years of banishment, at a minimum distance of eight leagues from Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca), and Madrid.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Muy Sr mio
[2]
rezivi las dos de Vmd por mano del Amigo D franco Dominguez las que rezivi gustosa, por saver de la salud de Vmd la que me alegro se continue ayunque es de estrañar en medio de tanto enrredo y enbuste;
[3]
yo buena como Tambien la theresa y faco;
[4]
yo estoy muy echa cargo de lo que Vmd me previene
[5]
no me fie de nadie que bastantes esperiencias Tengo
[6]
que mi puerta no se abre a nadie para admitir a nigun falso, ni falsa,
[7]
si algo se me ofreze lo hago por medio de faco, ô la theresa q ellos salen fuera a lo que yo les mando, y estan bastantemte advertidos de todo.
[8]
yo no salgo, si no es a Missa algunos dias de travajo y dias de fiesta,
[9]
el trigo no se vende grano,
[10]
solo se han bendido 4 fs y ma de zevada, 2 de escaña, y 2 libs de zera,
[11]
la zevada a 9 Rs la escaña a 4 Rs y mo y la zera a 10 Rs
[12]
la llave de la Cueba la tengo bien guarda, pues solo se ha havierto para sacar la Azeytuna que se llevo â Almonazid,
[13]
huvo 7 alms y ha salido arrova y media de Azeyte,
[14]
fue a hazerla con el Mozo de fray Julian y la tia Pera que yban a hazer su Azeytuna, a Almonazid por no arder el Molino de Sazeda, ni Gazinaharro,
[15]
yo llevo Quenta y razon de todo, con bastante claridad, para satisfazer a Vmd,
[16]
y assi Vmd pierda Cuydado, pues no haze falta, para prevenirme nada, pues solo cuydo de guardar mi cassa, y hazer lo que ay que hazer,
[17]
pareze que el gran Capitanazo, da a entender la mala Voluntad que me tiene, pues en encontrado uno de Mazarulleque le dize se se ha ydo el Ama del Cura, y que que criada ay con otras muchas preguntas,
[18]
y tambien se ha dado a entender con D franco deziendole, no haze Vmd si no es lo que yo Mando, a lo que saco la cara D franco Mrz Dominguez,
[19]
Vizte Buendia Dijo que haviendo ydo a declarar â la sumaria y respondiendo a las preguntas del interrogatorio dize no quisieron poner todo lo que les parecia favorable a Vmd lo que dize ha de declarar si se ofreze,
[20]
Tacones y los Palazios, se muestran muy serios y el Zirujano cada dia peor
[21]
Lengua cantando buenas coplas, todo por desvanezer sus picardias y haziendo alarde de que entre y salga, la rullata cada dia mas, y mas;
[22]
el Padre fray Julian esta muy asistente en su yglesia examinando, y dando a algunas calabazas.
[23]
es gran Theniente,
[24]
no falta nada en la yglesia
[25]
ya le ha dado algunos refirafes a Ginoves,
[26]
y no ha permitido que ninguno examine, sino el, pues dize que Vmd le ha dejado sus Vezes, y que el es aora el Cura, y que ha de Cumplir con su obligazon
[27]
a Genoves se le han soltado algunas propossiciones no muy buenas quitandole el creyto â Mujeres de Vien,
[28]
en fin si todo lo huviera de dezir era menes-ter una Resma,
[29]
la Ropa la tengo prevenida, y h avissado, en la Plaza para quando passen los de Cuenca para que la lleven,
[30]
le entregare dos camisas, dos pares de calzonzillos, unas calzetas y dos pares de escarpines, y unas Medias.
[31]
Vuelvo a dezir a Vmd que toda la incha es el que yo me baya y no me tengo de ir aunque se empeñe medio Mundo,
[32]
yo no hago casso de nada, pues estoy cada dia mas contenta y canto por darles mas en los ojos,
[33]
no canso mas a Vmd, si no es que Ds le gde ms y felizes as.
[34]
Mazarulleque y Abril 14 de 1756 a
[35]
B L M de Vmd su mas humilde servidora Ana Maria Gayan Sr D Juan Jph Aranda
[36]
Los Sres Ravosos y Da Angela enbian muchissimas Memorias y que no tenga Pesadumbre,
[37]
que mire bien en lo que le pueden servir que lo haran con mucho gusto,
[38]
fray Julian y los de cassa y Amigos Memorias

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view