PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1684. Carta de Domingo Lóriga y Andrade, capitán, para Pedro Andrés de Miranda, alférez.

Autor(es)

Domingo Lóriga y Andrade      

Destinatário(s)

Pedro Andrés de Miranda                        

Resumo

El autor solicita a Pedro Andrés de Miranda que le adelante un envío de aceite.

Texto: -


[1]
Amigo y sor mio
[2]
quen non mente non ben de boa jente,
[3]
los siete ducados q se estan debiendo pa ajustar los 15 de la sissa q vmd me hizo fabor abonar man se cobrassen de algo de essos q me pagan Renta de cassas
[4]
y hasta aora no se pudieron cobrar,
[5]
d ellos es uno d andres hor q me paga dies ducados de foro,
[6]
mandarele apretar q los de qto antes
[7]
y de ellos sobran tres ducados los qles si en tanto q el los da vmd me quiere hazer fabor de ymbiarmelos de azeyte lo estimaré mucho si ay por ay quien lo benda en jarras u si no tomandolo en qllos q ynbiaré las botijas pa el mandandome vmd horden q las ymbié
[8]
esse Recivo se sirba vmd guardar pa qdo d Andrés diere los dies ducados q como digo le haré poner cuydado q los de luego,
[9]
u si acasso vmd tubiere alga traba qta con el u algun amigo suyo en q pueda acomodar el cobrarlos
[10]
quedara bien
[11]
y de no darlos el luego yo le satisfare a vmd a quien no cansso mas q en suplicarle me perdone la llaneza del enfado.
[12]
a mi sra madalena bessa d gregoria la mano
[13]
y en su compañia gde nro sor a vmd m años
[14]
suya sigras y febrero 15 de 1684
[15]
serbidor de vmd q s m b Domingo loriga y Andrade
[16]
en la cobranssa de su dinero de vmd ansi del familiar como del otro ynquissidor no tengo q decir pues el amigo copeyro diria lo q ay en esso.
[17]
de aqui a domo e de escribir a mi hrno
[18]
pondrele todo cuydado en esso
[19]
sor Pedro Andres de miranda

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view