PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1664. Carta no autógrafa de María López de Sarria para su marido Juan Sánchez.

SummaryLa autora, que se encuentra presa, escribe a su marido, Juan Sánchez, pidiéndole el envío de su licencia para realizar curas.
Author(s) María López de Sarría
Addressee(s) Juan Sánchez            
From España, Toledo, Yuncler
To España, Toledo, Torrijos
Context

María López de Sarria fue acusada de hechicera (1662-1665) por una carta de delación del licenciado Carmona, quien avisó a la Inquisición de que la acusada realizaba acciones que parecían ser hechizos. La acusada fue llamada a la villa de Yuncler (Toledo) por su buena fama de curandera, ya que allí se encontraba un muchacho muy enfermo, Francisco Pantoja. Cuando llegó, el sacerdote de allí dijo que veía conjuros y hechizos en sus acciones, por lo que le pidió la licencia de curandera, a lo que ella le respondió que la había dejado en su casa, motivo por el cual escribió a su marido para que se la enviara (tuvo que escribir a través del sacerdote porque ella declaró ser analfabeta). Esta carta fue entregada al sacerdote para que realizara el envío, quien, a la vez, la presentó al Tribunal de la Santa Inquisición junto a una oración que tenía ella en su poder y a la carta de delación. María se defendió de las acusaciones diciendo que ella había aprendido el oficio de curandera por un cirujano que la curó cuando estuvo enferma en Casar de Escalona y que le leía remedios y recetas. Finalmente, la rea fue condenada a destierro de Toledo, Torrijos, Puebla de Montalbán, Cebolla y de la corte de Madrid durante 8 años, y se le prohibió volver a ejercer como curandera.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 89, Expediente 17
Folios [6r-v]
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2013

Text: -


[1]
hermano
[2]
aqui se a ofrecido el aver menester saver como curo
[3]
enbiame aquel papel de la lizencia porqe cura d este lugar quiere salir de duda
[4]
el portador le despacha lo mas pronto que puedas
[5]
dios te gde
[6]
y uncler a 3 de nobienbre de 1664.
[7]
tu muy Sr maria lopez de saria

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view