PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1725. Carta anónima para Pedro de Valderrama.

SummaryEl autor anónimo avisa a Pedro de Valderrama de la sustracción de unas cartas que pueden ser de utilidad a Juan Vallejo.
Author(s) Anónimo379
Addressee(s) Pedro de Valderrama            
From España, La Rioja, Logroño, Nalda
To S.l.
Context

En 1720, Juan Bautista Fernández Saravia, alcalde ordinario de la villa de Soto, procedió, a instancias del Consejo de Castilla, a la averiguación de la vida y costumbres de Juan Vallejo, también vecino de esa villa. Eran varios los delitos que se le imputaban y que, según se aducía en la orden del Consejo, alborotaban la vida de aquella localidad. Al parecer en 1694 don Juan Vallejo trató de impugnar el sorteo de milicias alegando que sus deudos (algunos de los cuales habían entrado en el mismo) estaban exentos por su linaje, lo que causó un gran tumulto en la villa. Que, a consecuencia de estos hechos, se había dedicado a calumniar a Diego Lázaro, alcalde por aquellos tiempos, y a ponerle diversos pleitos. Asimismo, había acusado falsamente al presbítero don José Martínez ante el obispo Alonso de Mena. Durante la alcaldía de su suegro, Ambrosio Villasana, había suplantado sus funciones y se había dedicado a dictar justicia sin presencia de escribanos públicos. En 1718 había vuelto a intervenir en el sorteo de soldados dañando los intereses de algunos de los vecinos. Junto a estas acusaciones se acumulaban otras que referían el robo de documentación, diversas agresiones e injurias verbales y abuso de su poder como capitán de milicias. En relación a este último punto, se le reprochaba el intento de beneficiarse de un fuero militar que, supuestamente, no le correspondía. Por todo ello fue encarcelado y mientras duró su prisión amenazó repetidamente al juez de comisión y a los diferentes testigos que prestaron declaración en la causa. En efecto, los testimonios de algunos vecinos confirmaron los cargos mencionados y el 24 de febrero de 1721 se dictó una sentencia que condenaba a Juan Vallejo a ocho años de destierro de la localidad de Soto, Valladolid y Madrid. El mismo día, el reo puso apelación y construyó una detallada defensa contra cada uno de los cargos que se le imputaban. Sin embargo, lo que principalmente vino a reseñar era la enemiga que contra él mantenía Francisco Benito, escribano público, y el propio Juan Bautista Fernández Saravia. El primero se había querellado contra Juan Vallejo en la Real Chancillería de Valladolid en un proceso que se convirtió en un cruce de reproches entre ambas partes alegando los supuestos excesos que ambos cometían en la villa de Soto. De este proceso salió victorioso por sentencia de la sala de la Chancillería. Asimismo, alegaba que en la causa formada contra su parte en 1720 los testigos no habían sido imparciales y habían actuado a las órdenes del alcalde Saravia y de Francisco Benito; demostró, además, el parentesco o deudo que les unía a estos dos personajes. A la vez que aportó testigos que probaban su versión, hizo presentación de diversas cartas que mostraban los excesos que había sufrido durante el proceso. Algunas de esas misivas no se encuentran en su formato original en el proceso, pero sí que ha quedado rastro de ellas a través de la copia en los memoriales ajustados del pleito. De entre las originales destacan las misivas dirigidas por Francisco Benito y Juan Bautista Fernández Saravia a Francisco Antonio de Torres y en las que se demostraba la malicia de estos dos individuos contra Juan Vallejo, así como el desacato hacia la jurisdicción de la Real Chancillería de Valladolid. Estas cartas que él presentó junto al resto de misivas le habían llegado a través de Pedro de Valderrama. El proceso se halla incompleto por lo que no sabemos si Juan Vallejo logró la anulación de la sentencia condenatoria dictada en 1721.

Support un cuarto de papel escrito por el recto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías de Cámara
Archival Reference Legajo 35223, Expediente 1
Folios 308r
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2015

Text: -


[1]
Nalda agosto 25 de 1725
[2]
Señor Balderama
[3]
esa carta se pondra en rrecado
[4]
i rremitir copia a Ballego a logroño para si le puede servir
[5]
otra peor tengo i la inbiare
[6]
las cogi de un chico
[7]
i deseo que tenga alibio el pobre don juan
[8]
estos soplones que por comer olgando an buscado estos enredos i porque me lebantaran que rabio
[9]
ba sin firma
[10]
abisarle que la otra ira a bsmd

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view