PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1544. Carta anónima para António de Pina.

ResumoO autor critica o destinatário pelo modo como trata a sua mulher.
Autor(es) Anónimo501
Destinatário(s) António de Pina            
De Portugal, Lisboa
Para Flandres, Antuérpia
Contexto

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Suporte uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Arquivo Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Fundo Aanswinsten 1979/33
Cota arquivística Carta R
Fólios R[1]r-R[2]v
Online Facsimile não digitalizado
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2016

Texto: -


[1]
Jhus de lisboa a 5 de junho de 1544 Snor
[2]
/ sei quaes foi a Rezam q vos fez fazer tam tam gramde desmãcho e dardes tam ma comta de vos temdo tam pouqua Rezam q por serto outra comta ereis avido amtre que vos conhecya
[3]
e se foy cõselho vos ho tivestes bem Roim e muito pyor cabeça pois tam prestes vos cuadrou porq os oumes de bem e que tem Vtuosas molheres como vos temdes e que sempre sua ẽdustra vos ganhou de comer muito homradamẽte
[4]
e como qua sabemos todos asy paretes seus como hos q a mais conhecem ouveres de fazer tam gramde mudamça e fazer la amostras que era ela causa de vosa yda pois ela tynha muita Rezam pa a muito homrardes e ystimardes e terves por muito bem avemturado tella por molher
[5]
e ponho ysto algẽ algũ gramde pecado voso q vos quer fazer perder tam gramde bem ou tambem por a vos merecerdes
[6]
e sei como ysto ẽtemda pa que milhor ho espreva porq por serto eu puzer a mynha alma vosa mão ao q me parece de bomdade voso e sayr tam gramde desmãoço ho poso ẽtemder ymdo vos tam qyeto dequy e tamto amor e levar fazemda alhea
[7]
e sem este preposyto por serto q temdes dado ma comta de vos
[8]
e mais vos dyguo q louvores a ds soys qua necario a vosa molher pa lhe ganhar de comer porq bem sabeis vos q ho sabe ela fazer muito homradamẽte e q nũqua agardou por ho voso ganho pa a mãter
[9]
e quãdo ho ela ganase q por h ha Rezam q tem minha molher e estam so a teria casa muito mymosa queremdo ela e a bem dysto tem outras pesoas q por ela facam como bem sabeis
[10]
e he escuzado falar nyso q por saberem quã Vtuosa ela he achara quẽ lhe faca muiya omra e a favorecer
[11]
e como diguo tem necydade de nada q esta a sua vomtade senã q tem paciemcia ao voso desamor temdovolo ela tam firme e moremdo por as vosas couzas
[12]
e por serto q semdo ela a q dyvera fora tam favorecida e de todos e de voso paĩ e irmãos q lhe saem de casa damdovos tamtas culpas como vos tendes e a tem mais por fa q a vos por fo por conhecerem dela tamtas bomdades e vertudes como ela tem
[13]
e se vos parecer esta carta maes pior me pareçe a ho q vos temdes feito
[14]
praza a ds q vos torne a Vdadeyro e aRypymdimto pa q por este pecado q ela temdes feyto tomeis por vos mesmo a penytemcia e lhe pedir muitas vezes perdam
[15]
eu e milha molher nos ẽconẽdamos Vm
[16]
voso

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view