PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1574. Carta de Francisca de Ávila (o de los Apóstoles), beata, para su hermana Isabel Bautista (o de San Jerónimo), beata.

Author(s) Francisca de Ávila      
Addressee(s) Isabel Bautista      
In English

Letter from Francisca de Ávila (also known as 'Francisca de los Apóstoles'), a lay sister, to her sister Isabel Bautista (also known as Isabel de San Jerónimo), a lay sister.

The author describes her sister Isabel Bautista the mystical experiences, the ecstasies and the visions she has.

Between 1574 and 1578, Francisca de Ávila (also known as 'Francisca de los Apóstoles') was accused of being a deceiver and a deceived. She was eventually condemned and considered a heretic, an apostate, a blasphemous and an excommunicated, who pretended to have revelations, ecstasies and to witness apparitions. She claimed to experience visions of God, levitations and ecstasies, not accepting that what she related was defined as inventions or as 'feminine things', and she affirmed her innocence, as other 'alumbrados'. Her sister, Isabel Bautista, was a very important figure in this process, because she also was arrested and condemned for having claimed to have had mystical experiences, who had once provoked her a complete paralysis, and sometimes had led her to be seen walking daydreamingly in the streets of Toledo. She had been helped by exorcisms made by Miguel Ruiz, a priest of the Misericordia Hospital, who afterwards became her confessor. The two sisters affirmed to have had mystical experiences similar to those experienced by Catherine of Siena. Between 1555 and 1563, they had both lived in the lay sisters' convent of Santa María la Blanca, in the parish of Santo Tomé. Afterwards, they had earned a living teaching needlework. In 1573, Isabel Bautista went to Rome to request the licences she needed to found a monastic rule. The letters she wrote from Rome show that she was very disheartened because she did not manage to obtain the licences, but her sister encouraged her telling her that she saw in her visions that everything would have gone well. When Isabel Bautista came back from Rome, without having obtained the licences, they opened a convent, which was open only for some months in 1575, after which Isabel Bautista was arrested and imprisoned by the Inquisition. The two sisters publicly declared to be 'alumbradas' in various occasions, which led to their imprisonment, together with Miguel Ruiz, in 1575.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
muy deseada hermana mi
[2]
decir el gran contento q su carta nos dio no sera posible y ansi no tratare d ello porq me a hecho dios mrd q en esta me declare lo q en esotra le escribi muy escuro acerca de la joya q nuestra sa le tenia prometida
[3]
y porq e rrecebido de la mano de dios muy gran castigo por no aber hecho esto antes no quiero aora esperar otro mayor porq ansi me es tu prometido
[4]
anq sabe mi dios q no lo e hecho de neglijente sino por entender muy claro si era ya boluntad de dios porq esta es la q sienpre qrria hacer anq me costase la bida
[5]
y aora q la entiendo q es muy de beras su santa boluntad q yo le escriba algo de lo mucho q nuestro señor me a dado a ntender desde q ella se fue dire lo q dios me diere a ntender.
[6]
despues q nuestro señor y mas en particular su santisima madre me abia consolado de el gra sentimiento de su partida pasados algunos dias y acabando de comulgar un dia me digeron en lo enterior de mi alma q me esforzase a padecer una gran tribulación q me qrian dar hasta el dia de la santisima concecion de nuestra señora por satisfacion de la ynorancia q muchos abian tenido en este articulo en especial los dominicos
[7]
y yo no hallandome dina de tan gran mrd como era padecer por tan gran sastisfacion ofreci mi alma y cuerpo a todo lo q mi dios y la santisima birjen maria de mi quisiere con un gran deseo de q quisiera tener mas cuerpos q arenas ay en la mar para padecer con todos ellos por la honrra de tan gran señor
[8]
decir lo q padeci en este tienpo no sera posible q cuerpo umano pudiese llebar tan grandes tormentos si no fuera faborecido de ese mismo señor q lo mando padecer
[9]
y ansi con este augilio sufri las mayores escuridades en el alma q se puede decir y tormentos en los cuerpos porq me le atormentaban besiblemente los alguaciles de dios los demonios tanto q si me echaba en la cama a descansar un rrato era mi descanso ser azotada d ellos tan duramente q no podia andar de los dolores q sentia
[10]
y traya el lado derecho tan negro de los azotes q no lo puedo decir
[11]
durome este trabajo hasta pascua
[12]
hizome dios muy grandes mrcedes q no ay para q decillas aqui
[13]
y ofrecieronme q padeciese otro trabajo semejante hasta la purificacion de nuestra señora y q no abia de hallar consuelo sino el dia q fuese al sagrario
[14]
y dejaronme la yda en mi boluntad
[15]
y ansi fue q antes y despues de la santa comunion eran yntolerables las tinieblas q sentia en mi alma
[16]
y en yendo al sagrario hallaba sumo contento
[17]
y a cuatro dias q yba un lunes acabando de comulgar dicenme en mi ynterior bete q me quiere hablar mi madre en el sagrario
[18]
y yo fuime luego y en hincandome de rrodillas arroboseme el espiritu con gran suabidad
[19]
y bi a la madre de misericordia q rrogaba a su hijo por el estado eclesiastico y q les diese al arzobispo bartolome para rreformacion d el
[20]
para esto legaba nuestra señora grandes cofres en q bino a bencer a su hijo todos los rruegos q le hizo sino q qdo q era memenester gran sastisfacion para aplacar al padre eterno
[21]
y luego otro dia martes acabando de comulgar oy en mi enterior q me fuese luego porq abia de ber grandes cosas
[22]
y ansi me fuy luego y tornoseme arrobar el espiritu y oy decir al hijo de dios emite espiritu tun e creabunto e rrenobabi facien terra
[23]
y bi una gra majestad q rrespondia mucho me pedis hijo q rrenuebe toda la tierra porq son grades las ofensas q me an hecho
[24]
y setenta años a q los espero y me beo mas ofendido
[25]
y su santisimo hijo le mostraba las llagas y todos los tormentos q el mondo le abia costado
[26]
y q la misma oracion q hizo en la cruz por las q le abian crucificado esa misma rrecibiese su majestad aora porq de nuebo perdonase al mudo
[27]
y pusose nuestra señora de por medio y salio por fiadora ofreciendole q se harian dos monesterios en q se habian de dedicar de su mano jentes de grande spiritu q fuesen bastantes a sastisfacer a su majestad las ofensas q todo el mundo le abia hecho
[28]
y los monesterios eran con la misma rregla q ella llebo escrita
[29]
y bi como esta majestad se bolbio a mi alma pecadora y me dijo q te parece hija
[30]
q ofendido me tiene el mudo
[31]
en especial esta ylesia porq con sus boces me ofenden y con sus misas me frucifican mi hijo
[32]
y yo con grande lagrimas no dicia otra cosa sino pedille misericordia
[33]
y luego bi como tomo el hijo de dios al arzobispo de un braço y lo presento a su padre diciendo padre mio bes aqui a bartolome q sera bastante a rreformar todo lo eclesiastico
[34]
contentaos mucho porq yo muy agradado estoy d el
[35]
y yo salgo por su fiador q perdera la bida por la honrra de buestra majestad y rreformacion de buestra ylesia
[36]
y el padre eterno le rrecibio muy agradado d el
[37]
y despues de abelle abraçido le echo multiplicadas bendiciones
[38]
y esto mismo paso d ella y de otras dos personas
[39]
y bi luego caer de las manos de aqlla gran majestad unas grandes lanzas con grandes hieros esquinados de cuatro partes muy agudos
[40]
y q su majestad cruzo los brazos sobre el pecho y dijo q no podia mostrar mayyor manera de paz q aqlla
[41]
y rremitiolo todo a nuestra señora y nsi ella y su benditisimo hijo enpezaron a cantar cantemos domine gloriose
[42]
y rrespondian san elifonso y san geronimo y san jose y san juan ebangelesta y san grabiel y santa catalina de sena porq todos abian estado de rrodillas rrogando por lo q dicho tengo
[43]
y luego senti como se abrazo con mi espiritu el ar-zo-bispo bartolome esortandome a grandes cosas
[44]
y con esto acabo lo q sumariamente en este caso e podido decir debajo de la cofianza de aquel gran señor q a mi miserable hizo esta gran merced
[45]
q se lo dara a entender a quien su majestad fuere serbido q lo lea con otro espiritu q el mio pecador y grosero lo escribe
[46]
mi hermana decille es grand esfuerzo q desde q esto me paso me a dado dios para hacer grandes rrogatibas a nuestro señor
[47]
no sera posible hasta q dios nos deje ber juntas
[48]
plega su majestad sea presto para grande honrra suya
[49]
amen

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view