Visualización por frase 1522. Carta de Miguel de Añués para su sobrino Martín de Eslaba.
Resumen El autor escribe a Martín de Eslaba para decirle queé debe hacer en cuanto a una compraventa de trigo, otra de carneros y otros negocios .
Autor(es)
Miguel de Añués
Destinatario(s)
Martín de Eslaba
Desde
España, Navarra, Sangüesa
Para
España, Zaragoza
Contexto En 1526 Miguel de Añués, señor de Belver, se presentó ante el tribunal navarro en seguimiento de una demanda interpuesta por su padre en la que se reclamaba a Martín de Eslaba por la administración de los frutos y rentas del arciprestazgo del valle de Onsella. Para probar su causa presentó diversas misivas que se acoplaron al expediente judicial. La carta fue reutilizada y contiene escritura contable.
Soporte
un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Archivo
Archivo Real y General de Navarra
Repository
Reino
Fondo
Tribunales Reales
Referencia archivística
000005
Folios
Documento 17, [1]r
Socio-Historical Keywords
Guadalupe Adámez Castro
Transcripción
José Miguel Escribano
Revisión principal
Elisa García Prieto
Contextualización
Elisa García Prieto
Normalización
Gael Vaamonde
Fecha de transcipción 2016
Texto: Transcripción Edición Normalización - Colores
[2]
yo he recevido vra carta con este moço echa a 23 del pnte ,
[3]
y veo no havia
allado a jero d artal en esa ciudat ,
[4]
ya hera sabidor d ello por via de tudela
[5]
bien es q lo
espereis ay pues a de ser el martes ay como dezis y negoceis con el
[6]
y acortad lo de
ju manue d est a esa
[7]
de çarago en fuera benios dreho aqui
[8]
no cureis de yr al comendador de castiliscar toda
via
[9]
traereis con vos la carta de jero d artal pa el dcho comendador .
[10]
el trigo de
los de caseda ubiendo licencia pa sacarlo procurat de negocarlo con ferrando de la
caballeria del trigo q tiene en exea como y de la manera q se os dixo .
[11]
agos saber q el trigo a vaxado aqua y si saca ay vaxara mucho mas
[12]
por eso no cureis de
comprar trigo ninguo sino lo q digo pa los de caseda
[13]
y el de jero d artal de luesia y sus
aldeas si os lo da en lo q es justo y de razo q en vdat a i l t oy se alla harto tgo
en esta villa y no ay quie lo conpre
[15]
en lo de sabastia d erbas veo lo q me escribes
[16]
no paseis pena d ello si no biene a lo qu es
de razo porq pa ellos sera el daño q no pa nosotros
[17]
q por na se podra pasar y no
costara tanto como a ellos se les diera .
[18]
procurat de negocar si alguna hazienda
entraremos en arago de fuyda por los tpos q la podamos volber a este regno sin par
drecho
[19]
y esto procurat de negocar
[21]
negocaras con ju torrero lo de las 51 s q esta en val decho por la forma q hos lo tengo dicho
[22]
de las s de martin gomiz yo hare el debydo en ello como de las myas q asi se lo escribo .
[23]
si allais cos pa villalo a ds por ds o a 1 o 2 por co de daño tomareys hasta 500 ds
y no mas
[24]
y dat letras sobre alonso de astudillo y lope pez de maluenda
[25]
yo escribo a mtin gomiz
q las aga por vos si menester fuera
[26]
y traereis con vos los dihos 500 ds en ds q sean
de vuen peso po a mas de dos por co no tomeis ninguna cosa
[27]
y vra benida pa aqua
sea lo ante q se pueda negocado lo de alla .
[28]
estad con el sor marti gomiz e dezilde q si me quiere comprar 7M carneros pa las
carnicerias de carago qu se les vendere quitada la lana y q se los librare pa pa de quoares
ma
[29]
y q querria mas vender a ellos q a los de pamp todavia q si a ellos no vendo en esta
me concertare con los de pamp
[30]
dezilde q tengo el mejor ganado q sea en arago
[31]
aqua se a dicho q en castilla han vedado las carnes q no las saque de castilla
[32]
procurat de
saber lo cierto d ello de marti gomiz y de hotros .
[33]
no ay oto q deziros por esta
[34]
nro
sor sea en vra goarda
[35]
de sanguesa a xxvi de jeno 1522
[36]
a vra honra
vro thio
Miguel d añues
Edit as list • Text view • Wordcloud • Facsimile view • Manuscript line view • Pageflow view