Visualização das frases [1550-1560]. Carta de Pedro de Orellana, fraile y cura, para Juan de la Torre.
Autor(es)
Pedro de Orellana
Destinatário(s)
Juan de la Torre
In English
If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.
Texto: Transcrição Edição Variante Modernização - Cores
[2]
Bien sse q ni en vramd puede Aver yerro de cueta ni en mi jamas descuido de pluma ni suma por
la nueva conpañera , q por mui feliçes prosperos y salutíferos Años q me Aconpañe
sse a de anteponer y mas en el prinçipio con el nuevo Amor
[3]
Mas estoy corrido y aun Afrenta
do si en tal lugar Affrenta sse puede Reccebir del sor Carr. tener en tan poco su omenaje de hi
dalgo q Al prinçipio me dio de guardar la fortaleza de mi Amistad inexpugnada y entre
galla A huna ffemina en q no quiero esscarvar mucho por el mal olor de tan feo caso en q
gano Con ellos lo q ellos an conmigo pdido
[4]
soy enemigo de pensar poqdades porq tengo un gran
dioso coraçon
[5]
lo mas q yo tenia q les dar era la vida y aunq me qdara sin ella no se la nega
ra
[6]
dieronme una tan fea cantonada q lo mas hermoso d ella ssera pintalla del rreves pa
nunca le ver la cara
[7]
Conq huno piensa el vayo , y otro el q l ensilla ec
[8]
Es mui cier
to q torna Aqui el inqdor ffernandez y q venido soy con vramd
[10]
entretanto yo desseo sobre el bivir sservir A vramd porq lo merescçe y al sor pedro
porque lo merescçe y sse lo devo y soy mui grato y no tratar con otro si no fuere metiendo algu
na coleta A luis novela qu es amigo viejo y fiel
[11]
ess un mançebo q bive a la puerta de huete
carpintero
[12]
las tres q oy arroje esstan esscritas dende la Ora q la ultima de vra
md con la Bienandante nueva rrecçebi y no tuve lugar de las cojer Aunq dende
qua oli la toalleta q no ess poco a huna ni sta tan ocupada
[13]
el cancionero yo le Acaba
re sin alçar mano d el y vramd y el sor pedro le avran de mi letra y aun si fuere me
nester matizalle Con la propia sangre
[14]
y en esto no Avra mas falta qu en nra fe q
to mas quisieren ya ay estuviere
[15]
con el sor carr. no ay q tratar q no me hara otra sobre
mi fe exçepto si ay causa inevitable
[16]
de gg. mas me pesa de lo mucho q pudiera ganar
conmigo q d el nada q perdi sin ella
[17]
mas tiene poca fortuna q con nada poco mas sse con
tenta y alça A su mano como jugador de poco preçio
[18]
el domingo pasado estuve en esse corre
dor
[19]
ella lo supo de un capellan
[21]
yo llore con christo ihu sobre hierusa
lem
[22]
hize aquel Cunplimio pensando q luego inbiara por justificar mi causa
[23]
y ho
bre q trate con ella no A de tratar conmingo excçepto si en mi porq no ay porq q
tengo hecho tal en huna misa de damas q tiene quinientas coplas en q no acabo de loar
las buenas ni acabare de vituperar a las malas
[24]
no va con esta hasta saber si tuve rrazon
cantar tal missa porq en bien ni en mal nunca mejor obra hize
[25]
vramd y el sor pe
dro la tengan por suya
[26]
yo enmendare Algunas cosas q A mi honestidad no cunplen
y la dare
[27]
en todos estos dias no e hecho otra cosa sino leer por no começar obra nueva
hasta Acabar el cançionero de la madre de dios
[28]
y vrasmds si esta noche no le trae trayga
le mañana y fie de mi fe q jamas falto
[29]
esta aya el sor pedro por suya
[30]
de vista al sor ca
rr. si esta en cuenca
[31]
de vista o palabra Como vramd mandardes
[32]
esto toca a todos y a
vramd solo q mireis quien sois y que un hidalgo quinientos ducados ess nonada sin otras
granjerias
[33]
o conpre un offiçio honrroso o tome un trato provechoso pues dize el ada
gio el caudal de tu enemigo en dinero lo veas q ado sale y no entra la mar quanto mas
los rrios sse agotan
[34]
y q con esto no sse descuide en dar estado A la hra y castigar al
hro q yo tengo mui particular cuidado de las cosas de vramd y preguntolas y ynquiero
las como de debdo mas çercano y en vramd ni en la hra no hallo macula
[35]
en lo demas ya di
go lo q haria mui de veras
[36]
paresçiome oy tanto mejor q los otros dias quanto el hobre ar
mado q el desarmado parescçe jamas ande sim esspada mui bien adereçada q l esta mu
cho Bien
[37]
y en essta no mas de qdar
tan de vramd como mio
[38]
Al sor p. lo Acostunbrado
[40]
con esta va el evangelio de las damas
[41]
y no fue porq entonces fuera y agora
no ess tpo
[42]
pongo essto por si lo pidiere a vramd q vea qu en el no puede aver falta ni oy tuve lugar
de atar las letras ec
Edit as list • Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view