PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1626. Carta de Gaspar de Yurreamendi para su cuñado Juan de Ysásaga.

SummaryEl autor informa a su cuñado de las gestiones que se están realizando con su suegra y le pide que le informe pormenorizadamente sobre otros asuntos familiares y sobre las noticias de corte.
Author(s) Gaspar de Urreamendi
Addressee(s) Juan de Ysásaga            
From España, Burgos
To España, Madrid
Context

En 1704 a raíz de la muerte sin hijos de don Gaspar Felipe de Idiáquez Y Urreamendi, último poseedor del mayorazgo de Yurreamendi fundado por Juan Ruiz de Yurreamendi y Elena de Burgos en 1543, litigaron por su posesión diversos familiares del difunto que alegaban su mejor derecho para ser considerados los nuevos legítimos poseedores. En primer lugar, su hermana, doña Isabel María de Idiáquez y Yurreamendi; en segundo lugar, José Joaquín de Zavala y Yurreamendi, sobrino del finado; y, en último lugar, don Juan de Ysasaga Arrúe y Francia, como nieto de la nieta primogénita de los fundadores. En efecto, la defensa de don Juan de Ysasga se remonta al momento en que su abuela, doña María de Yurreamendi fue apartada de la sucesión de mayorazgo en favor de su hermano menor, don Gaspar de Yurreamendi, de quien descendía la línea que había acabado en don Gaspar Felipe de Idiáquez. En el transcurso del proceso, los litigantes hubieron de probar sus filiaciones y limpieza de sangre y, entre los papeles presentados, la parte de don Juan de Ysasaga aportó diversas cartas familiares de la década de 1620 y 1640. Su propósito era demostrar que su padre, Buenaventura de Ysasaga, como hijo varón de doña María, había nacido antes de que falleciera su abuelo y poseedor del mayorazgo antes de la sucesión en don Gaspar de Yurreamendi y, por tanto, que se le había usurpado la legítima posesión de una propiedad que ahora debía recaer en su heredero.

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escrbanías de Cámara
Archival Reference Legajo 26568, Expediente 11
Folios 8r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Text: -


[1]
Matando bamos de conponer estos negotios de mi sra doña geronima
[2]
no se fia
[3]
de ser posible pareze por agora el mejor medio que se rrecojiese en algun conbento
[4]
y su md diçe q lo ara en el que mi hermo le señalare
[5]
no se si bendra
[6]
en esto de lo que se fuere haziendo avisare a vm.
[7]
la Carta pa yurremendi la encamine como Vm manda
[8]
y la vi y me pareze que es nezesario tratarselo por aquel camino pues pa con todos es siempre mejor el mas suabe.
[9]
A quien yo no acabo de entender es a mi herma
[10]
y deseo saber con que razon se escusa de sacar de pila la rrezien nazida
[11]
y aUnque tengo algunas esperienzias con que conozer para lo poco q nos es a proposito no crei que en lo que la onrraba tanbien dejara de azerlo
[12]
supco a Vm me avise si tubo ocasion berdadera con q escusarse
[13]
y de la manera q de su parte de Vm y de la de mi sobrina se le propuso
[14]
y si antes se avia ablado algo se ello o si abian tenido algun enfado
[15]
que le prometo a Vm que lo e sentido sumamte y por eso deseo saber tan menudamte lo que en esto pasa
[16]
que es berguenza de la manera que quiere allarnos atentos a sus particulares
[17]
y en pareziendole que le puede costar beinte rreales nos tocara por ello a todos.
[18]
su magd me dicen que llegara ay con brebedad
[19]
Vm me avise lo que se supiere d esto
[20]
y en llegado se rreconozera si se da fin a las Cortes y que iria
[21]
si se dilatan apretar pa que salga lo q e pedido que tanto me aseguran que esta echo
[22]
y pues mi sra doña maria estara ya mejor me olgaria que se le ofreziesen a Vm algunas pruebas asi a esta tierra que se consolara mucho mi sra doña geronima con ber a Vm contento
[23]
que el gobernador que agora tiene el consejo de las ordenes anda aspero asi en el nonbrar ynformantes como en los despachos
[24]
aviseme Vm si se entiende que durara mucho en el consejo y lo que de todo supiere Vm
[25]
dona ysabel besa las manos y A mi sra doña maria y las de Vm y de don buenabentura y sus hermanas y yo ago lo mismo
[26]
y quedamos pa servir a Vsms a quienes gue nro sr muchos años
[27]
y de burgos 27 de abril de 1626
[28]
don Gaspar de yremendi

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view