PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1830. Carta de Maria José dos Anjos da Guarda e Silva para José Nicolau Teixeira de Aguiar Cresuel, caixeiro.

Author(s) Maria José dos Anjos da Guarda e Silva      
Addressee(s) José Nicolau Teixeira de Aguiar Cresuel      
In English

Love letter from Maria José dos Anjos da Guarda e Silva to José Nicolau Teixeira de Aguiar Cresuel, a salesman.

The author tells the addressee that, after he knew she was intending to elope, her father gave her a beating with a cane, which bruised her whole body and caused her a miscarriage. She is desolate, knows her lover will be desolate too and wants revenge.

José Nicolau Teixeira de Aguiar Cresuel was arrested under the accusation of theft and attempted murder. He used to enter the house of José Joaquim da Silva by the roof with the aid of a girl he was accused of seducing, Maria José dos Anjos da Guarda e Silva, the daughter of the plaintiff. He was apparently planning to elope with her. His father was against the match and accused José Nicolau of robbing his house and of attempting against his life and that of his son. Maria José wrote to him in jail signing with his family name, "Cresuel", and calling herself his wife.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Meu Querido Marido
[2]
Ha bastantes tempo q eu querido filho não tenho tido noticias tuas, o q bastante me tem custado no eterno do meu coração pois hes tu a unica pessoa a quem estimo e de quem depende toda a minha felecidade;
[3]
Meu querido Merido sabras mui bem q meu Pai nas vesparas de tu me tirares do seu poder, q me deu mtas pancadas com huma bangalla e q me fes nodas negras no meu corpo do q tenho padecido mto
[4]
e o rezultado das pancadas foi eu ter hum mao suçeso
[5]
A meu querido Menino sei quanto te ha de ser sencivel esta triste noticia q te dou
[6]
porem eu tenho sentido os maiores transportes de dor,
[7]
suma penna me acompanha a minha alma de se ter perdido o primeiro filho teu e meu,
[8]
A quanto somos enfelizes,
[9]
porem eu protesto Vingança contra o autor dos nossos males,
[10]
meu filho tem pacssiencia q nos pella a nossa constancia havemos de Vencer,
[11]
eu jamais deixarei de ser tua mulher;
[12]
o Snr Joaqm Joze da Silva tem recomendado mto as filhas q me Vejie por isso não posso ser mais extença
[13]
e familia Vaise mechendo pa se levantarem
[14]
adeos meu bem
[15]
rebe hum Beiginho da tua Mulher
[16]
A dezoito da Maio do ano 1830 Maria Joze dos Anjos da Guarda e Silva

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view