PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1707]. Carta de Manuel de Santa Leocadia, religioso confesor, para su hijo de confesión Pedro Pablo Díez, boticario.

Author(s) Manuel de Santa Leocadia      
Addressee(s) Pedro Pablo Díez      
In English

Letter from Manuel de Santa Leocadia, a priest and a confessor, to Pedro Pablo Díez, an apothecary.

The author writes his parishioner Pedro Pablo Díez, of whom he is the confessor, about the addressee's faith and about what has happened to this lately. He also tells him that he is praying God to restablish order in the addresse's soul.

Between 1708 and 1711, Pedro Pablo Díez was accused of being a deceiver and a deceived. This process is related with the one filed as legajo 105, expediente 04, a lawsuit against Manuela Ramos (PS6143 and PS6191); and with the process filed as legajo 104, expediente 07, a lawsuit against Manuel de Santa Leocadia, also known as Manuel de Paredes, a discalced Carmelite friar from Toledo.

The accused, from Alhóndiga, worked as an apothecary in Yepes (Toledo) and was married with Petronila González. He had a daughter from a previous marriage, named Paula Díez, who is mentioned in some of the letters. Thirteen letters were joined to the proceedings. The first two (PS8127 and PS8128) are independent from the others, and were seized from the writing desk of the accused when he was arrested. The other letters were handed over by Petronila González. The accused claimed that he did not decide what he had written in the letters, because he let himself be guided by Manuel de Santa Leocadia, who was his confessor. He related that Manuel de Santa Leocadia ordered him to write down everything he gave him during the confession, every eight days. He also claimed to have invented the visions he had described to his confessor to generate his interest in him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
hijo muy querido de mi alma
[2]
empezare dios de mi alma a darte cuenta de lo q me sucede contigo a manos llenas
[3]
das y anegas a el alma q te quiere en las aguas vivas de tu amor
[4]
y sin saber como ni quando hechas el mar y le sueltas y la pobrecilla se derrite y se admira de ver lo q haces con ella
[5]
y la indignidad suya parece (como q no lo aprueba) y luego la convences con evidencia
[6]
dicesle hijo de mi vida y a el sugeto parece q no le assienta porq es palabra muy amorosa
[7]
y le dices pues no eres mi hijo y di la vida por ti y assi eres de mi vida
[8]
el sr se sale con lo q quiere y norabuena lo haga
[9]
me consuela mucho lo q decia la Sta Me Teresa de gesus
[10]
como via tantas misericordias le decia dios mio no olvides con tanta facilidad mis ruindades y ingratitudes
[11]
y assi q pussiera en favorecerla tanto;
[12]
pero juzgo q mientras a mas vamos a mas vamos.
[13]
pediale a el sr q me alibiase el mal de la hernia y no se como fue q en lo intimo de mi alma me dijo q se quitaria y estaria bueno
[14]
Y conoce el alma aquella voz tan imperiosa y cierta q no le queda razon de dudar
[15]
luego mi Me de mi alma me dize hijo el sr te a dispensado esse trabajo
[16]
y nues sra en una ocasion me dio a entender q avia de tener trabajos
[17]
y esto mismo entendi quando me sacaron la cruz adornada de piedras q era de mi sta de mi alma
[18]
mira si andamos buenos
[19]
dices bien un pezezillo puesto a un torrente de agua no se puede valer y assi a menester respirar y tomar aliento como el q se anega
[20]
y en verdad q algunas veces se a pedido ayuda a los amigo.
[21]
digiste q no tubiese zelos de lo sucedido con mi querida de mi alma Leocadia y yo te digo lo mismo
[22]
pero as de advertir q no por assistirte a ti me hara a mi falta porq la hallo tras cada instante
[23]
referir lo q con ella me sucede es un infinito porq puedo decir q no se aparta de mi y mi Ysabel y Ana Ma con mis queridos Angeles q todos formamos el bayle para ir a Dios q tambien se alegra de q le canten y festegen.
[24]
esta noche de mi Me de la paz en Maytines entendi me hechaba esta soberana Reyna una cassulla como a mi deboto s yldefonso y admirandome del suzesso me halle con una respuesta pues en tiempo de mi hija Ysabel no saliste tres veces con cassullas differentes?
[25]
y despues aca cassi todos los dias no me pides una Alba o manto de pureza para decir missa?
[26]
finalmente ellos nos cercan y atan
[27]
ojala hecharan mucho q no pudiera nuestra miseria desatarle.
[28]
mucho dice tu carta de este sobera sr sacramentado para el alma mucho la suaviza y regala y empeña
[29]
el nos disponga para q seamos agradecidos q siento que sera grande lastima no corresponderla con fineza y fidelidad.
[30]
Ysidro hecha mucho menos el q no le escribas y tiene seda que embiarte
[31]
haz q el ordinario se vea con el
[32]
ya esta mas redimido y quieto con averselo mandado y proseguira.
[33]
e aconsejado a da josepha q se muestre un poco austera y severa con su tia porq para en adelante puede ser quiera subirsela a cuestas si la hacen comendado q juzgo sera porq a muerto da Margarita de robles q avia sido comendadora quatro veces y la q a quedado esta muy impedida
[34]
y ella a reconocido q las monjas la tienen ojeada y ella lo siente brabamente porque no es nada tonta y lo columbra,
[35]
y su tia es amiga de un poco o mucho que la quiera estime y reverencie y no es menester hechar leña adonde no es menester tanto fuego.
[36]
tambien mi Mariana de Arenas me escribe muy afligida porq las monjas la quieren reelegir cossa q lo siente de muerte porq dice q no he lugar para dios sino buscar i inquirir de donde sustentar el conto
[37]
doy cuenta de todo para q se ponga en manos del sr.
[38]
da franca va mejor y yo la aprieto para q tenga sus ratos de oracion como siempre le e hecho y hare
[39]
se encomienda.
[40]
yo prosigo con mi untura y me va mejor gracias a dios.
[41]
agradece a tu hera Ana Maria la offerta que la admito y la llamo y llamare siempre.
[42]
quedo en no resistir aunq me a de costar mucho
[43]
haga el sr lo q fuere servido lo q se es
[44]
cada dia empeña mas y llena con unos toques amorosos q hace quejarse el natural y da unos suspiros amorosos hacia su amado.
[45]
y aparecio el escapulario de mi querida Yhija Ysabel.
[46]
el cuento de la abuja viene al pie de la letra porq es cierto q el enemigo tomo la mano para hacerle perdidizo y nunca lo estubo.
[47]
quedo gustoso con la noticia de q aunq estas en cantaro metido te dege el sr en tu desierto.
[48]
nunca me a dado cuidado el levantamiento de Napoles y siempre se avia el mismo de bolver en confirmacion de lo qual dicen lo an escrito a el corregidor
[49]
y se a confirmado la noticia q por causa de q el dia de 1 januario y su traslacion q bullia siempre la sangre q se guarda en una ampolla de vidrio y que este año no avia bullido
[50]
que entraron en cuenta los Napolitanos q seria por los hereges con q se ayudaban
[51]
y viendo que estos querian a Napoles para su Reyna Ana los alemanes para su archiduque se a redimido unos y otros
[52]
los hereges se an refugiado a un castillo y los nuestros dicen q si derribaron la estatua de piedra de Rey que aora la an de hacer de plata
[53]
a avido grande tumulto y los nuestros an salido bien
[54]
est ocorre
[55]
demos gracias a dios.
[56]
a Petrona memorias y no ay mas lugar
[57]
oy dia de mi Me de la paz tu amigo del alma q te ama mucho en xpo fr Manl de Sta Leocadia

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view