PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS2252

1594. Cópia de carta de Vicência Jorge para Jerónimo Monteiro, pai do seu filho, sapateiro.

SummaryA autora escreve ao pai do seu filho para dar notícias, a queixar-se e a pedir ajuda.
Author(s) Vicência Jorge
Addressee(s) Jerónimo Monteiro            
From Portugal, Lisboa, Oeiras
To América, Brasil, Paraíba, Filipeia
Context

Originalmente, tratava-se do processo por denúncia de bigamia de Jerónimo Monteiro, cristão-velho de 25 anos, natural de Oeiras, morador na Paraíba. Pelos dados do processo, Jerónimo Monteiro e Vicência Jorge «estiveram de amores», dos quais resultou um filho, nunca se consumando o casamento, por oposição da família dela. Jerónimo Monteiro iniciou uma nova vida embarcando para Angola e, posteriormente, para o Brasil. Contraiu então matrimónio com Maria Salvadora, em Filipeia, na Paraíba. Chegou às mãos desta última, trazida por um negro, uma carta de Vicência Jorge. Era dirigida a Jerónimo Monteiro, que nem a chegou a ver. Maria Salvadora mandou um marinheiro copiar o texto e modificá-lo com o acrescento (transcrição modernizada) «molher ao meu marido mui certo Jerónimo Monteiro», rasgando, posteriormente, a carta original. Esta cópia é a carta aqui transcrita (CARDS2052). Com este dado incriminatório acrescentado, Maria Salvadora denunciou o marido perante o visitador do Santo Oficio, Heitor Furtado de Mendonça, que moveu processo por bigamia contra Jerónimo Monteiro, mandando-o prender. Enquanto denunciante do marido, Maria Salvadora acabou por falar demais e confessou a sua intervenção, pelo que Jerónimo Monteiro foi libertado, enquanto a mulher ia presa e era condenada por falso testemunho, falsificação e quebra do segredo do Santo Ofício.Há uma nota na margem de cabeceira da carta que diz o seguinte (transcrição modernizada): «Esta carta apresentou Maria Salvadora e seu marido Jerónimo Monteiro. É falsa.» No final, há outra nota mais extensa (transcrição modernizada): «Aos catorze dias do mês de janeiro de mil e quinhentos e noventa e cinco na Paraíba apresentou ao senhor visitador esta carta Maria Salvadora vindo à mesa denunciar contra seu marido Jerónimo Monteiro, a qual carta o senhor visitador mandou ajuntar ao processo que se fizesse contra o dito Jerónimo Monteiro. Manuel Francisco notário do Santo Ofício nesta visitação o escrevi».

Support uma folha de papel dobrada escrita no rosto e verso do primeiro fólio e com o sobrescrito no verso do segundo.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 10755
Folios 23r-24v
Transcription Tiago Machado de Castro
Contextualization Tiago Machado de Castro
Standardization Sandra Antunes
Transcription date2012

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ao Sor Jironi mon teiro meu sor sera da da em pernãobuque etc etc sor

muitas vos tenho escritas sem ver reposta delas não sei ao q ponha o voso descudo porque despous q viestes d amguola q vai em tres anos num-qua vi hũa carta vosa mais que hua que mão-dastes a vosa mai do que me amostrarão tãoto foi o meu prazer ter novas de vosa saude q chorei mais de duas oras bem sabeis que me deixastes em cas de meu pai em cõpanhia de minha mai e de meus irmãos meu pai e minha mai save os meus irmãos culpados na morte dum home e amdão todos fojidos por hi dois se forão embarquar a cãotarem que por ahi bao ebarquados pa esas partes do brazil aguazalheos como hirmãos e cunhados Respeit ao muito trabalho que tenho levado por amor de vos ca me diserão que vos querias cazar nesas partes do brazil fiquei tão sobresaltada que tive simquo sãogrias que estive em pas de morte depois tornei a cudar min não serias vos tão mau cristão que quizeses ter tãotas mulheres paso muitas nesidades em cas de meu pai e mai que por muitas nesedades q lhe digua muitas mais cão q muitas mais cão muitas vezes seu irnão vi he ho momteiro blasfema de mim e quoamdo veo o meu filho muito mais em caza acõteseuse aquela morte do ome como diguo todos os meus irmãos amdão fogidos não ha hi quem guanhe vimtem por hum de paca estam a nesidade como diguo coamto me deus leve em descõtos dos meus pecados pecolhe polas simquo chaguas de deus se eu tiver dita que lhe seja dada q se venha pouquo ou muito ou sem nada porq sua prezemsa ma abasta de ficar castifeita que são tão guamdes os meus dezejos de sua vita que não a papel em q caiba porq parese q não hei de cheguar a velo porq fiquo tão descõsolado q cuamdo vejo vir os maridos das minhas vezinhas e ele não vir mas temo deus mateme loguo seu fo pede papel pa hir a escola venhao doutrinar q bem sabe que os fos que não aprendem nada as mais seu hirmão amtonio momteuro e ja cazado e ja tem hua fa e cazou muito bem muito tinha que vos dizer mas como boto esta a vemtura se vola darão ou não doeivos de minha lastema e de minhas nesidades e vimdevos em todo cauzo semdo cauzo q esta vos for dada desta vosa muito serta por quei tatas laguramas choro

visẽsia Jorje perfeita amigua mulher ao meu marido mui serto Jironimo monteiro feita oje aos 15 de fereiro da hera de mil e quinhentos e novemta e catro filha de amtonio jorje fro e ferador destes oeres

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view