PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8301

[1625]. Carta de fray Pedro de Herrera Suárez, obispo de Tuy, para Pedro Pérez de Envid.

Author(s) Pedro de Herrera Suárez      
Addressee(s) Pedro Pérez de Envid      
In English

Letter from Fray Pedro de Herrera Suárez, the bishop of Tuy, to Pedro Pérez de Envid.

The author thanks Pedro Pérez for his job and he hopes he remains healthy to keep serving him. He shows concern for his pupil´s progresses.

In 1631, as part of the trial between the creditors and the executors of the bishop of Tuy´s properties; Pedro Pérez de Envid, a chaplain of Santo Domingo el Real, claimed the delayed payments in his salaries. The plaintiff had exercised as a business agent at Pedro de Herrera Suárez´s bishopric for nine years and he demanded the debt of 250 ducats per year to be paid. In order to prove his claim was legitimate, he presented the bishop´s last will and testament, which specified the aforementioned debt. Likewise, several witnesses confirmed Pedro Pérez´s activity as a business agent and his good work. The judge appointed for the proceedings was the Salamanca´s Corregidor at the request of the residents of the city. The ruling was unfavourable to the plaintiff. Specifically, he was paid 400 ducats, less than he had claimed, therefore, Pedro Pérez presented a motion to the Council for the annulment of the judgment. The litigation is incomplete and we do not know what the final outcome was.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Estimo en mucho el cuidado q Vmd tiene de mi salud deve de star enterado q mientras la tuviere y le pudiere e d ella servir le servire muy de veras yo gtia a dios tengo salud y es gra md de dios tenerla porq los calores so infernales y no ay reparo pa ellos si no es llevarlos en paciencia si ay alguna q baste a cufrellos A la sra Doña Ma de zuñiga b mil vezes la m y a Manuelico por su respeto quiero y deseo mucho bie y el lo merece q en todo ha salido muy como de su mano solo el latin es el q de ninguna manera le entra buscadole he mos de casa y fuera q le enseñan con cuidado y maña y el haze lo q puede y trabaja po nada le aprovecha A mi me tiene co cuidado porq qdo dios me haga md de poderle hazer algu bie| no podre si el no tiene algunos principios de latin al pe fr diego collado b l m y nro sor a Vmd gde e. Tued 8 de Agto

fr Po obo de Tued sor Po Perez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view