PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR9297

1676. Carta de Catalina Gertrudis de Jesús María para su sobrino Francisco Antonio Porcel de los Cobos.

Author(s) Catalina Gertrudis de Jesús María      
Addressee(s) Francisco Antonio Porcel de los Cobos      
In English

Letter from Catalina Gertrudis de Jesús María to her nephew Francisco Antonio Porcel de los Cobos.

The author advises her nephew different devotional practices to favour his case in the trial and she recommends a confessor and communing requently.

In 1674 Francisco Antonio Porcel de los Cobos brought before the Justice his claim for the possession of the entailed state founded by Luisa de los Ríos (his paternal great-grandmother). At the time, the state was being managed by Fernando Melchor Amador de Lezcano y de los Ríos, a first cousin of the plaintiff´s alleged father. Admittedly, the claim was based on Francisco Antonio Porcel´s filiation, who assured being a natural son of Antonio Porcel and Antonia Godínez. In addition to the title deeds contemplating the direct legitimate line of succession, Francisco Antonio Porcel guaranteed to have a document signed by his grandfather, Francisco Porcel de Molina, proving his filiation. The defendant party presented several allegations in order to defend themselves from this claims. At first they focused in procedural questions, such as Fernando Melchor´s jurisdiction or the illegality of Francisco Antonio Porcel de los Cobos appearing before the Court as a poor man. However, the most relevant contradictions revolved around the plaintiff´s identity and filiation. First of all, they denied the defendant´s name as being Francisco Antonio Porcel de los Cobos and assured his real name was Francisco Martínez Peñalver, after the woman who mothered him: Catalina Peñalver, also known as “tía Peñalver” (aunt Peñalver). On the other hand, they doubted Antonio Porcel´s paternity, given that it was well known that Antonia Godínez had lived in an unlawful way and had had frequent affairs with several men, amongst them, her future husband, Antonio de Yzcara. But above all else, they insisted in the not genuine character of the document allegedly signed by Francisco Porcel de Molina. They based their argument not in the calligraphic survey, but in a testimony that referred to falsification of documents in exchange of money. Likewise, they provided witnesses who assured that the defendant was never treated as a relative or as Antonio Porcel´s natural son at Porcel´s household. Francisco Antonio Porcel de los Cobos provided several exhibits in order to prove his claim. Apart from the aforementioned documentation, he also presented letters proving he was treated as family by the Porcels (through his aunt, Catalina Gertrudis de Jesús María) and by the Godínezes. Besides, he had a statement from Fray Juan Godínez, Antonia Godínez´s brother, in which a detailed account of Antonio Porcel and Antonia Godínez´s relationship was given, including a document signed by Antonio Porcel in which he expresses his commitment to marry the girl. Nevertheless, Fernando Melchor argued against these testimonies and, quite specifically, against the letters. He not only considered them fake, but also not evidentiary, as well as complicating Francisco Antonio Porcel´s testimonial ratification. Therefore, in the case of Catalina Gertrudis´ letters, he considered they did not prove a previous acquaintance, given that she was aware of her nephew´s existence only after the correspondence began. And that seemed to be the case for the rest of the relatives, according to the information from the letters themselves. This opinion was shared regarding another group of letters written by Juan de Escabías Caravajal, not only because they were definitively false, but also because the defendant considered them not valid due to his litigation with the author´s sister, Francisca de Carvajal. In 1679, the Chancellery of Granada ruled that Francisco Antonio Porcel de los Cobos had not proved sufficiently his claim. The sentence was confirmed by the Council after taking it through a review process.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Jhs ma Jph

fortalezcan a vmd querido sobrino de mi alma con sus divos dones y encaminen todas sus aziones al mayor agrado de la diva mgd y oserbanzia de su sta lei que banse no es dezible con el consuelo que me allo de tener por zierto que vmd hijo mio vibe con este cuidado correspondiendo a ser fiel siervo y hijo de nra gran Reyna y sa ma ssma me de Dios mostrandose agradezido a su mgd de los singulares fabores que de su mano a rrezibido y peligros tan manifiestos que lo a librado no solo las tres vezes de la muerte del cuerpo mas infinitas de las del alma pues que en los 1817 años que mi sobrino siguio la milizia quantas millares de vezes esperimentarie este singular fabor d esta soberana señora y me de misericordia y cada ora y instante esperimentara su patrozinio fabor y amparo asi en lo espiritual como en lo tenporal mi querido sobrino haga siempre firmes propositos de perseberar hasta la ultima respirazion de la vida en su cordial devozion y imitazion de su ssma vida que ia sabe Vmd hijo mio mejor que yo que no esta en el bien comenzar mas sino en el perseverar hasta el fin que quantos an comenzado a seguir la virtud y no perseveraron y acabaron mal la perseveranzia en lo bueno es don particular que nro sr da a quien se dispone a rrezibirlo y corresponde agradezido a sus divas inspiraziones y llamamientos divos por medio y interzesion de su ssma me se lo conzeda su diva mgd a mi querido sobrino mucho consuelo e rezibido en que Vmd sea tan devoto de las benditas animas del purgatorio que como tan nezesitadas y amigas de Dios son mui agradezidas mi amado hijo en tan sta devozion y pa que esa parte de rrosario que vmd les rreza cada dia les sea de mas fruto comutela en zinco estaziones pues que vmd trae la cuerda y escapulario de mi serafico pe s franco ya tendra notizias las muchas indulgenzias y jubileos que se ganan con la estazion que son es seis padres nuestros y seis abemarias con seis vezes el gloria patri i si mi sobrino no las tiene se puede informar de un rrelijioso de nro pe san franco que son inumerables las indulgenzias que se ganan todas las vezes que la rrezaren en qualquiera parte en la casa o en la calle o en la cama y apliquelas vmd a las zinco llagas de christo sr nro pa que con el balor infinito de la preziosa sangre que dio por ellas salgan millares del purgatorio y suban a la gloria pues sola una gota de sangre que christo nro redemptor derramo es sufiziente pa rredimir zien mil mundos, y tambien aplicarlas a los zinco sentidos de ma ssma sa nra depusitiendolas en sus ssmas manos pa que las ofrezca al pe eterno segun la voluntad de su ssmo hijo y pa el buen suzeso de ese pleito mi sobrino les prometa si sale con el mayorazgo de dezirles por toda su vida todos los lunes una misa que crea vmd que no lo perdera que a obrado grandes milagros con las personas que les an sido devotas que son fieles amigos y tambien quisiera que vmd tome por su devoto al arcangel s miguel y mui en particular a mi sr san Joseph que ia vido que le salio en suerte ia no pase dia en que mi querido sobrino mui de corazon se encomiende mui en este gloriosissimo patriarca pidiendole con muchas beras su protezion y amparo que no es berdadero hijo de nra sa quien no lo es de su ssmo esposo y de sus ssmos e pes mucho siento que mi querido sobrino no comulgue con mas frequenzia que de una fiesta de nra sa a otra pasan muchas semanas como es de la encarnazion hasta la fiesta de la visitazion y de otras tambien pasan dias de grandissimo gusto y consuelo de mi alma fuera el que vmd hijo mio pues que nro sr le a dado tan buen natural iinclinazion siempre a lo bueno comulgase todos los domingos y las fiestas que vienen entre semana comuniquelo con su confesor que el tiempo que le es forzoso asistir en esa ziudad si al presente no tiene ninguno señalado estimara el que vmd elijiera al mo don po de espinosa que es un varon apostolico confesor de mi ha la me soror luisa de s Joseph i me lo alaba mucho es benefiziado de la parrochia de san zezilio i asi me fuera de espezialissimo consuelo el que mi querido sobrino comunique y se aprobeche de sus stos consejos si a vmd le pareze qe yo le escriba y lo dandole a conozer su persona i que mi sobrino le llebe mi carta i con esa ocasion lo visite abiseme de lo que gusta que mi ha como esta tan rremota de de toda comunicazion de parientes aunque se lo pida no lo hara abiseme vmd lo que en esto le pareze

sobrino de mi vida mucho siento que vmd no aia rrezibido la carta que le escribi el dia del apostol sto mathias q y como fue en ocasion de echar suertes pa la comunidad de los santos y de la pasion le saque a un quatro suertes pa vmd y mi sobrina y a mi sa doña Josefa y al sr don baltasar y por tener devozion en esta ziudad ziudad con el los rretratos del sto christo de cabrilla le puse zinco pa que con la suerte le embiase vmd a mi sobrina dos o los 4 y tambien escribi a mi sa doña Josefa como vmd me mando i ya 4 correos i segun la que e rrezibido oi en que me dize que rrezibio la carta de mi primo don po luis que le rremitio tres cartas de mi pe i no me dize nada del rrezibo d esta quiera nro sr no se aian perdido porque como soi hija de obedienzia no puedo escribir todas las vezes que quiero que a ser dueño de mi voluntad no ninguna estafeta que de escribir a mi querido sobrino cuia persona me gde nro sr felizes años y deje ber como deseo a mi sobrina no olvide vmd siempre que le escriba de embiar mis amorosos rrecados acordandole no me olvide con su mgd baeza d este convto de sta cata de Marzo 13 de 1676

De mi querido sobrino quien mas qe a si le ama Jhs Cata getdis Jhs ma

sobrino de mi alma esta carta por aberse hecho tarde pa despacharla por el correo pasado no la rremito en este con esa carta pa el mo espinosa que me parezio escribirle sin dilatarlo mas como se detienen tanto mis cartas abierta ba leala vmd y si le pareziere darsela zierrela que segun en los buenos puestos que esta el pleito poco tiempo asistira mi sobrino en esa ziudad y porque tenga lugar de comunicarlo a este que aunque vmd no se determine a confesar con el mi fin es como es confesor de mi ha la me capuchina que mi sobrino por esta via le embie rrecados i le pida lo encomiende a nro sr


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view