PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0668

[1770-1779]. Carta de Maria Inácia para a sua irmã, Gertrudes Felizarda Cogominho Pavia e Vasconcelos Sardinha.

Author(s) Maria Inácia      
Addressee(s) Gertrudes Felizarda Cogominho Pavia e Vasconcelos Sardinha      
In English

Family letter from Maria Inácia to her sister Gertrudes Felizarda.

The author returns some borrowed money to her sister, complaints about her health and asks for some olive oil and tobacco.

Gertrudes Felizards Cogominho Pavia e Vasconcelos, because her mother was ill and debilitated, sued her maternal uncle and a cousin for receiving the income of an estate («capela») which was her mother's and hers by right. She accused them of forcing her father to state that she wasn't really her mother's daughter. She also accused them of taking her sister from the home they both inhabited and eventually abandoning her.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A Snra D Gertrudes Felizarda de Sza Cogomi-nho ma Manna e Snra q Ds Gde eta

Minha rica Manna do meu coração Dentro neste esta depozitado todas as esmolas q de vmce tenho recebido pa me lembrar dellas e rogar a Ds pella sua saude, e do manno a qm e de estimar tenha chegado com felis saude pa a mana não ter q sentir, ma rica manna creya q bem me custa emportunala, mas o seu genio me animo pa isto sabe minha rica manna q hoje bespora da Asenção me deo hũa couza por todo o corpo q mo tomou todo e ate a fála tinha tomada de sorte q emtenderam q seria estupor de q Ds me livre mas a snra do Monte do Carmo me acodio lembrandose q não tinha pa me curar, e como não fiquei mto boa e como tenho medo me repita e se for de noute me será pior por me ver as escuras por iso me atrevo a pedir a vmce em louvor da snra do monte do Carmo me valha com hũa gotinha de azeite se tiver e se o não tiver pasiencia q eu bem sei q se o tiver me não a de negar pello q eu tenho exprimentado, e tãobem bocadinho de Tabaco ainda q seja duas pitadas e aDs minha rica Manna q ja da cabeça não poso mais emcomendeme a Ds q se lembre da ma pobreza o pa me dar saude o q me leve pa si, e o mesmo snr lhe a vmce tudo qto dezeja esta sua Manna q mto lhe qr

Ma

recebi vinte e sinco reis pella Lavadeira q me serviram bem e Ds lhe o pago, deime saudes as suas vezinha


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view