PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1701. Carta não autógrafa de Maria Solteira, pseudónimo de Maria Ferroa, para o bispo de Coimbra [D. João de Melo].

Autor(es) Maria Ferroa      
Destinatário(s) João de Melo      
In English

Private letter dictated by Maria Solteira, pseudonym of Maria Ferroa, to the bishop of Coimbra [D. João de Melo].

The author asks for advice from the bishop of Coimbra, since her family got her a fiancé but she does not want to marry him, due to the vows of chastity that she has made.

These two letters are found in the process of marriage of Maria Ferroa, resident in Folhadosa, and António Nunes da Costa, resident in Torroselo. After she had decided to be a nun and live in chastity for the rest of her live, her parents started putting some pressure on her so that she would get married with the young António Nunes da Costa. She protested and, also because her confessor, the local priest Manuel Gil de Figueiredo, was not certain of what to do, she decided to ask for advice from the bishop of Coimbra, D. João de Melo. oThe bishop then sent the vicar and archpriest of Ervedal, António Nunes Álvares, to ascertain the situation and talk to the local people in search of the truth. One of these letters (PSCR1555) that were sent to the bishop was dictated to her confessor by Maria Ferroa, since she could not write. The other one (PSCR1556) was written by the vicar of Ervedal, giving some news about a conversation that he had had with the young lady. It was later concluded that she had vowed to remain chaste without understanding the full meaning of this. Therefore, the vows were not considered, and the young couple could get married.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [3]r > [3]v

Temeridade he molestar a V Illma sogeito, q ainda q subdito, se acha imcapax, assim pella rezão do sexo, como pella de sua humilde esphera; animao contudo a tomar este atrevimto a benignide de tão sto, e vigilante Prelado, e Pay spiritual, e a necesside em q se meu spirito, q por não querer tirarsse do q for vontade de Deos, pa segurança da salvação consulta com V Illma o estado em q deve ficar, e isto porq o seu comffessor, e parocho, talves com algũ temor de molestias temporais, q lhe podem sobrevir, a não quer dezenganar.

Meu Pai e sr com a boa vinda de V Illma deste Bispdo e com a do parocho q hoje assiste nesta frega, q com algũa clareza explicava a doutrina conteuda na pastoral de V Illma, e no livro da concordia spiritual, e tambem com algũas praticas, assim do mesmo, como com as de religiozo comissario dos 3os do convto de gouvea, sendo de pouca ide me fui affeiçoando, a querer servir a Deos, e sem embo q tinha mtos im-pedimtos, por viver debaixo do patrio poder, me rezolvi a pedir lca a meos Pais pa entrar por terceira de s. francisco e dandoma professei findo o anno, e querendo fazer voto de castide; como fis na da profissão pedi pa isso lca, e me não lembra se meos pais ma derão, e estando na ide de 18 annos qdo fis a profissão consagrei minha virginde ao spozo verdadro das almas xpo Jezus, de quem por meio da oração q tinha quazi continua sem q deixasse de servir a meos pais no q permetião minhas forças, recebia particulares favores no interior, aborrecendo sempre o estado dos cazados; padecendo porem algũas en-fermidades e hũa doença grave, sahi della a da virtude da pureza com mais afferro, sendo q padeci mtos tempos se-quidões pa os exercitios spirituais não me faltando contudo o sor com bons affectos, dezejando eu sempre fazer o q fosse vontade de Deos. no principio do anno sancto me achei com algũas tentaçois de q a vida q intentava de guardar pureza, era ocioza e q o sor queria outra couza de mim, e se bem me vi aflita fui continuando com a oração, e confian-ça em Deos com o mesmo intento de conservar a pureza;



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases