PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Author(s) Manuela Sanz      
Addressee(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author writes Manuel López to inform him about their forthcoming meeting and about the food she is sending him.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Querido manuel la barquera me a traido la tuia y la camisa con las medias y el Pañuelo mucha gana tengo de berte y para ello tenia pensado el hir por el barco calderon a dar a la mata pues ya tengo persona que me aconpañe por alli creo no me conoceran y aqui digo boy a San felices pues ya se pasa la molinera si quieres me abisaras para que dia en estos tres qe bienen no podra ser pues andan en la Gabia y bes no hay mas amo qe yo conqe para el Juebes o biernes puedes disponer la chaqueta no la an traido el niño ya esta bueno y por una casualidad lo lo echa el cirujano al otro mundo te mando dos tortillas y medio cabrito en cuatro trocos un nabona de bino y un Pan y el Jabon que me pides de noticias nada se mañana bajara la francisca el saco con los garbanzos y traera el Pescado y tanbien te llevara la ropa porque la



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view