PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1742. Carta del doctor Domingo Antonio de Angulo y Callejo para su tío Francisco Callejo, mercader

Author(s) Domingo Antonio de Angulo y Callejo      
Addressee(s) Francisco del Callejo Haedo      
In English

Letter from Domingo Antonio de Angulo y Callejo to his uncle Francisco Callejo, a trader.

The author asks his uncle to send him enough money to pay his landladies, since the shortage of it does not allow him to receive proper accommodation.

In May 1751, Domingo Antonio de Angulo y Callejo initiated a litigation against Antonio Merino, a canon from the collegiate church of Toro. Antonio Merino had been the administrator of the profits in the vicinity since 1735, and Domingo Angulo y Callejo asked to be updated of the profits and loss accounts ever since. Antonio Merino stated that the output had always been handed over to Domingo´s uncle, Francisco Callejo, who had managed the student´s maintenance during his University studies and before it. Given that Francisco Callejo had passed away, it was his widow, María Antonia de Castro, who faced her nephew´s claim. The money claimed totalled 12900 reals due to the discrepancies between the profits and what was handed over to the rightful beneficiary. María Antonia de Castro argued that her husband not only had borne (together with his brother) all of Domingo´s expenses during his whole education but also had paid for the licence that allowed the plaintiff the ownership of the profits. In order to prove the truth of what she asserted and her husband´s periodical money deliveries, she presented several receipts and twelve letters before the court. Despite the widow and the administrator´s allegations the court ruled in favour of Domingo de Angulo y Callejo, who had to be compensated by the defendants, although he had to bear the legal costs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 247r > 247v

Tio y mui señor mio me halegrare el que esta alle a Vm con la perfecta salud que mi buen afecto le desea en compañia de mi sor tio tia y demas de casa quedando la mia pa servirle con todo afecto.

Tio y sor los dias pasados escribi a Vm diziendole todo lo q me pasaba asi en este Colegio como Con mis amas Y no e tenido respuesta pr lo q estimare el q vm me responda Quanto antes para q con eso salga io d este Cuidado

A esta acompañan las dos Quentas del Ynporte del Gasto de mi entrada de refrescos de regalo a el sor retor padrino y sillas mesa y de todo lo de demas las que importan mil setezientos y noventa y siete reales y mo como Vm vera pr ellas lo q podra Vm remitir quanto antes a dhas mis amas pues son un poco descon



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view